Siete poemas únicos de Yu Qian
Los siete poemas únicos de Yu Qian son los siguientes:
Poemas de Yu Qian: La depresión de la casa Wei es particularmente pobre, y las marcas de lluvia de amistad y prejuicios son nuevas. No te avergüences, nadie te responderá cuando renuncies a los cupones y gastarás unos dólares en otros.
"Yu Qian" es una cuarteta de siete caracteres compuesta por Zhou Lianggong, un poeta de finales de la dinastía Ming y principios de la Qing. Este poema utiliza el dinero del olmo para preocuparse profundamente por la difícil situación de la gente y concibe el significado poético de "un poco de dinero del olmo se desperdicia en la gente", que expresa la simpatía del autor por los pobres. Todo el poema tiene lenguaje popular, significado profundo y perspectiva novedosa.
Traducción: La casa de caña estaba vacía y goteaba. Fue extremadamente simple. Llovió y ningún amigo vino a visitarla. No hay necesidad de avergonzarse porque no hay nadie que pague la deuda. Sólo estoy regalando un poquito de mi dinero.
Anotaciones de palabras y oraciones:
1. Casa de caña: una casa con techo de caña. Diferente: Extraordinario.
2. Frase "Amistad": Utilice una alusión del prefacio de "Narrativa de otoño" de Du Fu: "En otoño, Du Zi estuvo enfermo durante un viaje a Chang'an. Estaba lluvioso y húmedo. pescado, y había musgo y sofás. A menudo había viajeros con carruajes y caballos, "En los viejos tiempos, la lluvia llegaba, pero ahora, la lluvia no llega más tarde, la lluvia vieja y la lluvia nueva se utilizaron como". metáforas para viejos amigos y nuevos amigos respectivamente, y el contraste entre los dos también se utilizó para ilustrar la profundidad de la amistad.
3. Cupón Bu (bū): un certificado de deuda. Quién puede responder: Significa quién puede prometer pagar la deuda. Responder, el significado original es responder, que se refiere a bonos de compensación.
4. Desechar a las personas: significa tirarlas generosamente a los demás (refiriéndose a los pobres y endeudados).
Agradecimiento:
Primero escribe sobre la situación dentro de la casa en una o dos oraciones. Creo que la casa tiene sólo cuatro paredes, por lo que parece vacía y sin vida. "Pobreza de otra manera" significa excepcionalmente pobre. Estas tres palabras conectan lo anterior con lo siguiente. Siguiendo con lo anterior, complementa el significado de "depresión", indicando que está claro que no hay nada y es pobre más allá de la imaginación de la gente; después de la siguiente frase, introduce la descripción de "diferentes tipos de pobreza".
La segunda frase utiliza una alusión al prefacio de "Autumn History" de Du Fu. Esta ironía trata sobre la fuga de la casa de caña, lo que muestra su simplicidad. Los llamados "prejuicios de amistad y marcas de lluvia son nuevos" significa que llueve y ningún amigo viene de visita. La palabra "prejuicio" pretende enfatizar que en ese momento, la calidez de la amistad era más necesaria, pero la llegada del amigo no se vio. Realmente era "uno pobre y otro rico, es una cuestión de amistad" ("Han). Biografía de Shu·Zheng Shi") 》), que muestra que el mundo se está enfriando. Las palabras "las marcas de lluvia son nuevas" también revelan la lluvia que se filtra en la cabaña.
El poeta Chi Shou se encontraba en una situación ruinosa donde "la casa goteaba y llovió toda la noche". Su situación ya era insoportable. En ese momento pensó en la deuda que debía pagar. No hace falta decir que su estado de ánimo debe haber sido aún más pesado.
Transcribe tres o cuatro frases fuera de casa. El poeta abrió la puerta y de repente irrumpieron en su campo visual las monedas de olmo caídas que colgaban de las ramas. Él hizo sus necesidades con amargura: A partir de ahora ya no tendrá que sentirse avergonzado y avergonzado porque nadie paga sus deudas. Sólo estoy regalando un poco de mi dinero a otros.
El poeta no sabe que el dinero del olmo es como dinero pero no dinero, pero insiste en tratarlo como dinero real. Utiliza al "despilfarrador" del dinero del olmo para mostrar su "riqueza" y su. capacidad de pagar a Bond, no es difícil imaginar lo amargo que está su corazón.