Red de conocimiento de recetas - Servicios de restauración - El contenido del poema "Amarre de noche en Maple Bridge".

El contenido del poema "Amarre de noche en Maple Bridge".

"Amarre nocturno en el puente Maple"

Dinastía Tang: Zhang Ji

La luna se pone, los cuervos lloran, el cielo está lleno de escarcha, y los ríos, los arces y los fuegos de pesca se enfrentan a la melancolía.

En el templo Hanshan, en las afueras de la ciudad de Gusu, sonó la campana a medianoche para llegar al barco de pasajeros.

Traducción: La luna se ha puesto, los cuervos son cuervos y el cielo se llena de aire frío. Duermo triste frente a los arces y las hogueras de pesca junto al río. En el solitario y tranquilo templo antiguo de Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu, el sonido de campanas en medio de la noche llegó al barco de pasajeros.

Información ampliada

"Atraque en el puente Maple de noche" de Zhang Ji, un poeta de la dinastía Tang, es aún más sombrío. Fue durante la rebelión de Anshi en la dinastía Tang. Y Zhang Ji estaba de paso por la fría aldea en las afueras de Suzhou. Cuando estaba en el templo de la montaña, escribió este poema sobre los viajes.

El poema reproduce fielmente el paisaje de finales de otoño en el sur del río Yangtze a través de la descripción de múltiples imágenes como la puesta de la luna, los cuervos, las heladas otoñales, los arces de río, los fuegos de pesca, el templo Hanshan y las campanas. y así expresa un La melancolía de vivir en tiempos difíciles sin un destino es una obra representativa del "dolor" en la poesía china Tang.

La pieza guzheng "Mooring at Maple Bridge at Night" compuesta por el compositor Wang Jianmin basada en este poema se basa en el modo pentatónico tradicional chino y utiliza técnicas y métodos únicos, rodeando estrechamente un "" Dolor "da la obra una concepción artística sencilla y elegante.

También está la moda de las obras musicales modernas, que reflejan el respeto, la comprensión y la innovación de la gente contemporánea por el arte tradicional de la poesía. Una vez que la obra fue publicada, fue ampliamente reconocida por los intérpretes y el público. Es una obra maestra poco común de la música Zheng contemporánea.

En una noche de otoño, un barco de pasajeros procedente de lejos fue anclado por Fengqiao en las afueras de Suzhou. La luna brillante se ha puesto, con algunos cuervos, puntos de fogatas de pesca y arces escondidos en siluetas en la noche. Estoy solo en el barco. Tal vez extraño a mis amigos, tal vez extraño a mis familiares. lleno de mí. Tiene una tristeza al estilo chino.

“Los benevolentes disfrutan de las montañas y los sabios disfrutan de las aguas”. A los literatos chinos desde la antigüedad a menudo les gusta poner su afecto en las montañas y los ríos, especialmente después de encontrar dificultades en la realidad, a menudo les gusta encontrarlas. sustento y confort en montañas y ríos.

En cuanto a Zhang Jilai, la dinastía Tang en ese momento acababa de experimentar la rebelión de Anshi y también falló en el examen científico cuando salió de Suzhou por la noche y vio la escena frente a él. No pudo evitar pensar en sí mismo y usar el paisaje para aliviar su dolor.