Red de conocimiento de recetas - Servicios de restauración - El texto original de papaya y su notación fonética traducida

El texto original de papaya y su notación fonética traducida

Tú me das papaya y yo te doy a Joan a cambio. No para agradecerte, sino para apreciar nuestros sentimientos y ser amigos para siempre. Dame Mu Tao y yo te daré Qiong Yao a cambio. No para agradecerte, sino para apreciar nuestros sentimientos y ser amigos para siempre. Tú me das a Muli y yo te doy a cambio a Qiongjiu. No para agradecerte, sino para apreciar nuestros sentimientos y ser amigos para siempre.

"El libro de canciones que aprecian tanto lo refinado como lo popular" contiene la frase "Dame un melocotón, dame una ciruela". Las generaciones posteriores "Dame un melocotón, dame una ciruela" se han convertido en un modismo. , que significa dar a la otra persona una respuesta, un regalo a cambio. En comparación, aunque el capítulo "La papaya de Feng Wei" también tiene el modismo "Regala una papaya (melocotón, ciruela) y devuélvela a Qiong (Yao, Jiu)" (por ejemplo, "Song Youmao Quan Tang Poems" registra "Dar un árbol para Qiong, la rectitud debe ser "An"), pero su nivel de recitación es más alto que el de Papaya, uno de los libros más recitados del Libro de los Cantares.

El poema "Papaya" es muy distintivo en términos de estructura de capítulos y oraciones. En primer lugar, no existe un patrón de oración típico: cuatro oraciones en el Libro de los Cantares. Esto no significa que no puedas usar cuatro oraciones (por ejemplo, si usas cuatro oraciones, se convierte en "Tírame una papaya (melocotón, ciruela) y te doy un Qiong (Yao, Jiu), el bandido siempre se sentirá bien". ", lo mismo es cierto. Es solo que el autor usa intencionalmente o no este patrón de oración para crear altibajos de encanto, que pueden lograr fácilmente el efecto de emoción total durante el canto. En segundo lugar, las oraciones tienen un grado muy alto de superposición. y superposición.