Texto original y traducción de "Jinling Nostalgia" de Guizhixiang
Texto original: Estamos a finales de otoño en mi patria y el clima es temprano. Mil millas son como un río, como grupos de picos verdes. Vuelve a navegar hacia el sol poniente, con el viento de poniente a tus espaldas y la bandera del vino ondeando. El colorido barco está nublado y la garza de la Vía Láctea se eleva, lo que dificulta su dibujo.
Extraño el pasado, compito por la prosperidad, suspiro ante el edificio afuera de la puerta y sigo sintiendo tristeza y arrepentimiento. A lo largo de los siglos, ha sido una pena mirar alto. Los acontecimientos pasados de las Seis Dinastías fluyen con el agua que fluye y el humo frío desvanece la hierba verde. Hasta el día de hoy, las mujeres de negocios todavía cantan de vez en cuando, dejando un legado en su patio trasero.
Subí a la torre y miré desde la distancia. Era finales de otoño en Jinling, la capital, y el clima se había vuelto más fresco. Miles de kilómetros dentro del río, es como una línea blanca, y los picos verdes se alzan frente a ella como un grupo de flechas. Los veleros navegaban de un lado a otro bajo el sol poniente, el viento del oeste se levantaba y las banderas de vino inclinadas ondeaban en las pequeñas calles. El barco flota como nubes ligeras y las garcetas vuelan como la Vía Láctea. Es difícil describir este magnífico paisaje con una pintura vívida.
Mirando hacia atrás, en aquella época, Jinling, la antigua capital, era magnífica. Por desgracia, en el ático fuera de la Puerta Zhuque, los monarcas de las Seis Dinastías cayeron uno tras otro. Desde la antigüedad, muchas personas han subido aquí para recordar el pasado, y todos están tristes por el honor y la desgracia del pasado. Los acontecimientos pasados de las Seis Dinastías se han desvanecido con el agua que fluye, dejando solo humo frío y hierba verde y sombría. Hasta el día de hoy, las mujeres de negocios todavía cantan ocasionalmente sobre el legado de la "flor del patio trasero".
Aprecio por Guizhi y nostalgia por Jinling.
Guizhixiang expresa la preocupación del autor por la actualidad y los asuntos nacionales al elogiar el paisaje de Jinling (ahora Nanjing, Jiangsu) y lamentar el ascenso y la caída de la historia.
La palabra "observar" en Shangcheng abre una visión elevada del poema. "Patria de finales de otoño, aire de principios de otoño" señala la ubicación y la temporada. Debido a que es la antigua capital de las Seis Dinastías, se le llama el "Viejo País". "Finales de otoño" es lo opuesto a la siguiente frase "Principios de otoño", cuando todas las cosas se marchitan, lo que muestra una atmósfera de "triste otoño". En este momento, si vas al templo, las cosas te conmoverán y tus palabras tendrán emociones. Esto allanará el camino para el tiempo lejano que se describe en la próxima película.