Red de conocimiento de recetas - Servicios de restauración - Gramática del dialecto de Hangzhou

Gramática del dialecto de Hangzhou

La superposición de raíces de palabras es una de las principales formas de cambios morfológicos en la formación de palabras en el dialecto Wu. Los sustantivos, verbos y adjetivos en el dialecto de Hangzhou tienen formas superpuestas, y la superposición indica algún vocabulario o significado gramatical adicional.

Superposición de adjetivos: se añade "llamar" después de la superposición de monosílabos para indicar un grado debilitado y servir como adverbial en la oración. Por ejemplo: dar suavemente | dar lentamente | dar ligeramente | dar bien.

Se potencia el grado de superposición de expresión de componentes adicionales ante adjetivos monosilábicos. Tales como: rojo sangre | amarillo cera | duro como una piedra | rodando poderosamente | dulce miel. La superposición de componentes adicionales indica entonces un debilitamiento del grado. Tales como: verde|amarillo jaja|brillante|pánico|picante|dulce. Tome la palabra "negro" como ejemplo y observe su forma comparativa: 黑: Aproximadamente negro, el grado más débil 黑: Negro ordinario | Tinta negra: Una capa más profunda que "negro", el grado más fuerte Tinta negra: Que " tinta negra" Una capa más profunda, el grado más fuerte | Tinta T negra: vértice negro.

Las formas superpuestas de dos sílabas se combinan: generoso | de buen comportamiento; más formal: negro azabache y recto, etc. Observe la superposición de verbos: verbos de disposición, que pueden superponerse: lavandería, niños, vida en la estufa.

También se pueden seguir complementos adjetivos: lavar la ropa | atar a los niños | la estufa estará caliente. Agregue "uh" después de superponerse: participar en | swing | pelear.

Hay un complemento después de la superposición, que indica una solicitud o comando: sentarse derecho | doblar hacia arriba | mirar con atención | tirar hacia arriba. Prefijos como: A (padre, Ah Fu), Lao (marido, ratón). Sufijos como: fantasma (fantasma desafortunado, espíritu fantasma), embrión (embrión inferior, embrión glotón), hogar (fabricante, tienda), foto (vender foto, comer foto), etc.

Hay una gran cantidad de sufijos en el dialecto de Hangzhou centrados en los sufijos "er, tou, zi". Este "er" es el sufijo de su propia sílaba, que se denomina "sufijo de er". Es diferente del sufijo "er" en el dialecto de Beijing. El carácter "er" en Beijing también se escribe como carácter independiente, pero tiene el mismo sonido que el carácter anterior. Se adjunta al final del carácter anterior y solo juega un papel retroflejo, no una sílaba independiente, por eso se llama "Hua Er".

Al menos durante la dinastía Song, Hangzhou tenía un rico conjunto de sufijos. "Meng Liang Lu" registra una gran cantidad de sufijos del dialecto de Hangzhou. Tales como: fruta | falda | tambor | ocho canciones | fideos | granada | Estos sufijos todavía aparecen en el idioma hablado del pueblo de Hangzhou. Tanto Hangzhou como Beijing tienen "子,子,头", pero no existe correspondencia uno a uno. La comparación es la siguiente: gafas Hanamaki en dialecto de Hangzhou, pulsera con cuello de palillo de piedra de anciano, gecko de camarón pera en dialecto de Beijing Gafas Hanamaki, pulsera con cuello de palillo de piedra de anciano, falda de dialecto de Hangzhou con gecko de camarón pera, bola de masa de arroz de joven, pieza de ajedrez, melocotón zapatos con relleno, hijo de un estudiante, ex emperador Zibei. Dialecto de Beijing, falda, niño, bola de masa de arroz, pieza de ajedrez, melocotón, zapatos tipo almohada, estudiante, dialecto de Hangzhou, lengua de almohada, puño, hijab, cabeza de lechón, nariz de hacha, hueso de ladrón, dialecto de Beijing, lengua de almohada, puño, bolso, turbante , nariz de hacha, ladrón de muñecas, el dialecto de Hangzhou usa "yo, tú, él" para los pronombres personales ", agrega "人" al plural, que es diferente del dialecto de Wu. Sin embargo, en el dialecto de Hangzhou, cuando se utiliza el pronombre personal singular como atributo, se acostumbra utilizar el plural. Esto es muy especial y diferente del dialecto de Beijing.

Por favor, dale un papel a nuestro marido. Por favor, dale esta nota a mi marido. )

Tu esposa salió a jugar (el sufijo "te" se usa igual que en el dialecto de Huzhou). Tu esposa salió a jugar. )

Xiao Zhang es nuestro yerno. Zhang es mi yerno. )

Xiao Zhang invitó a su suegro a cenar. (Xiao Zhang invitó a su suegro a cenar). Oraciones con "ba" y "bei"

El dialecto de Beijing tiene dos patrones de oraciones: "ba" y "bei" también pueden ser el dialecto de Hangzhou. dividido en estos dos patrones de oraciones:

Nuestro hermano se fue en bicicleta. El perro provoca que el conejo muerda a Shatter.

Las bicicletas ahuyentaron a nuestros hermanos. El conejo empuja al perro y muerde a Shatter.

a es equivalente a la oración "ba" en Beijing y B es equivalente a la oración "bei" en Beijing. Pero en la frase aislada en dialecto de Hangzhou, "En el partido de tenis de mesa, Xiao Zhang venció a Xiao Li", no está claro quién derrotó a quién. Depende del contexto. El agente introducido después de la preposición "bei" en el dialecto de Beijing no puede aparecer, como "el conejo fue mordido hasta la muerte por el perro", por eso decimos "el conejo fue mordido hasta la muerte por el perro". Sin embargo, no se debe omitir a este agente en el dialecto de Hangzhou. Por ejemplo: "El conejo molesta al perro y lo muerde".

El verbo "tú" significa existencia y la negación significa "no".

El dialecto de Hangzhou usa el verbo "tú" para expresar existencia y la palabra negativa "no", al igual que el dialecto de Beijing. Sin embargo, en preguntas repetidas, el dialecto de Hangzhou no usa "tienes", sino "¿tienes?". Por ejemplo, "¿has ido a ver si ha venido?". )|¿Está lista la comida? "(¿Está lista la comida? Incluso puedes abreviarla a "sí o no". Por ejemplo: "¿Está deliciosa la comida?" (¿Está lista la comida? A la gente de Hangzhou le gusta usar la palabra "er" cuando hablan. Los palillos son se llama palillos, cucharas Se llama cuchara, la cuerda se llama cuerda, se llama Wankuai por la noche, se llama jugar, se llama jugar, se llama ir de compras, se llama comer bocadillos, se llama comer bocadillos, se llama Ma Qiao'er, se llama cuervo, se llama cuervo, poco a poco, poco a poco, poco a poco, salir se llama descanso.

Verás, si las palabras aquí empiezan juntas, alguien las conectará: los chicos son. Se llaman niños, a las niñas se les llama niñas, a los niños comúnmente se les llama niñas, y los pasteles de arroz que comen las niñas se llaman pasteles de loto... hay algunos nombres La canción infantil dice: Niñas, hagamos problemas, vamos a crear problemas. con niños y jugar con niños significa jugar, pero jugar con niños se trata principalmente de juegos, y jugar con niños tiene un significado mayor, incluidos los juegos.

Otra dificultad. Aprender el dialecto de Hangzhou es que se escribe así pero no se lee así. Verás, el sistema AA se llama golpear, pero "golpear" debe pronunciarse como "kao" para que la gente lo escuche. Se llama nogal, pero al leerlo, debe pronunciarse "nuez de arena" para que sea auténtico. Hablando de eso, hablemos de algunas palabras más difíciles:

espinas de sangre: la gente de Hangzhou llama a los erizos espinas de sangre. , pero dicen: "¡Eres un héroe! (El segundo se pronuncia "Ga")" Esto significa que eres una persona sentimental. Piénsalo, una persona está cubierta de espinas, ¿quién se atreve a tratar con él? /p>

No puedo permitirme flores: la gente de Hangzhou que dice esto a menudo pone los ojos en blanco y muestra desdén, porque esta frase significa: tal cosa. En mi opinión, es desdeñoso. ¡La gente en Hangzhou no habla de serlo! alto, hablan de ser alto. Hablas de si la papilla es espesa o delgada. Hangzhou es ancho, dijiste que Hangzhou es estrecho... Esto sigue siendo fácil de aprender para las personas que aprenden el dialecto de Hangzhou. aprender es escribirlo así en lugar de leerlo así. Por ejemplo, brillo del alma (alma) debe pronunciarse como "." brillo vivo"; pala debe leerse como "golpe extranjero"; escaleras mecánicas deben llamarse. "Las escaleras Hu"; los refugios antiaéreos deben leerse como "agujeros laterales"; los cangrejos muertos deben llamarse "pequeños edredones". Esto es auténtico. "Esposo, Maomaotou descubrió la especialidad en el arroyo cuando tenía sueño, y la especialidad se agotó en el arroyo. Ve. Hay algunos pañales en la habitación de al lado de la Sra. Wang. Cómprale algunos. "Querida, el bebé Orinó justo después de irse a la cama y se nos acabaron los pañales. Puedes ir a la casa de al lado de la Sra. Wang, pedir prestados algunos pañales y comprárselos mañana.

"Está bien, lo trasladaré". lo antes posible". Está bien, lo conseguiré de inmediato.

Verás, en esta conversación, bebé se pronuncia "cabeza de lana" y se pronuncia sueño. Se pronuncia como "dormir", orina. se pronuncia "líquido", el pañal se pronuncia como "deslizamiento líquido", el préstamo se pronuncia como "falso", se llama "pelo a cuadros", se llama "llevar", pero porque "pañal" se pronuncia como "falso" El nuevo término convencional no es "el arroyo no está mojado", por lo que se puede ver que el dialecto de Hangzhou introducirá constantemente nuevos términos en unos años, y habrá más términos nuevos en el dialecto de Hangzhou cuando se establezca Chenguang. Se hablará dialecto. Es más fácil. "¿Qué es un conjunto?"

"Entiendo, ¡qué conjunto!"

"Está bien, eso es todo".

Puedes, ¿he escuchado el conversación anterior en muchas ocasiones porque es la conversación más hablada entre la gente de Hangzhou. Sin embargo, como "nativo de Xinhang", cuando escucho una conversación así por primera vez, pensaré que estoy hablando con Hu Wei y que le estoy hablando en jerga a un águila de montaña. De hecho, "anudar un conjunto" significa "cómo hacerlo", "qué conjunto" significa esto y "cortar un conjunto a voluntad" significa "así".

Esto suena bien, ¿verdad? No parece ser tan bueno, entonces ¿por qué dices eso? El lenguaje es así. Sólo hay una razón para la existencia: la convención. La gente de Hangzhou ha estado diciendo esto durante cientos de años. Mientras a la gente de Hangzhou le guste decirlo, seguirá existiendo.

Hay muchos otros dialectos de Hangzhou "confusos". Por ejemplo, la frase "El tigre incitó al lobo a morder a Shate" puede entenderse como que el tigre mató al lobo o que el lobo mató al tigre. Para otro ejemplo, aunque los pies y las piernas crecen juntos, las piernas son piernas y pies, dejémoslo claro. Pero el dialecto de Hangzhou lo llama piernas y pies. Cuando una persona tiene piernas cortas, dirá: "Esta persona tiene pies cortos". Por el contrario, si una persona tiene piernas largas, dirá "Piernas largas", o simplemente "Esta persona es una grulla de patas largas". " Por supuesto, la gente de Hangzhou no dirá esto, porque en el dialecto de Hangzhou todavía puedes encontrar términos que te lo dejan claro. Bueno, toda la pierna se llama "tobillo", la rodilla se llama "tobillo", el muslo se llama "pie grande" y la parte inferior de la pierna se llama "pie pequeño".

Empecemos por los pies. El significado de "mala" no es muy diferente de "burbuja", "tablero de empuje" y "código deficiente". Todos quieren decir pobre. Pero "hurgar en la esquina" es diferente: significa destruir a las personas y exponer sus defectos. Similar a "hurgar en la esquina", significa "cavar las plantas de los pies", que se refiere específicamente al comportamiento de contar las cosas feas que otros han hecho antes. Si a una persona "le gusta abrazar pies y brazos grandes", significa que le gusta ser grande y rica. A los ojos de la gente de Hangzhou, la "incertidumbre" es lo más odioso, así que cuando una persona de Hangzhou te grita: "¡Ni siquiera puedes entenderlo!", sólo significa que ya está harto de ti.

Sin embargo, las personas que siempre llaman a los demás "poco claros" también tienen sus propios aspectos "poco claros". ¿No lo crees? Escuche primero la conversación a continuación.

"Se acerca esta noche (esta noche) y nuestros maridos están tocando el suelo para tratarnos. ¡Tú y tu marido deben venir!"

"Está bien, mi marido y yo iremos Levántate."

"Haré una llamada más tarde y le pediré que venga con su marido."

"Jaja, se encontraron en la mesa de vino con la cabeza en alto. . Nos tomamos fotos. ¡Qué clase tan animada!" Se reunieron en la mesa de vino, era muy animada.

La conversación anterior se puede escuchar a menudo en la calle. Si escuchas esta conversación desde Hangzhou, no te sentirás "confundido" en absoluto. Pero si esta conversación es escuchada por forasteros, será "confusa": ¿qué pasa con "nuestro marido" y "su marido"? ¿Están todos los habitantes de Hangzhou casados ​​con varias mujeres?

Jaja, cuando los extranjeros escuchen lo que dijo Ge, lo mejor es permanecer en silencio, simplemente sonreírle a la grulla (sin hacer ruido) y nunca preguntar por qué están peleando por sus maridos con otros (tonto, incapaz de reaccionar en este momento), esto es "golpe en la cabeza y el cuello" (bofetada). Porque no hay diferencia entre la gente de Hangzhou y la gente de cualquier otra región de China: pueden usar automóviles juntos, pueden usar casas juntas, ¡y las parejas no están dispuestas en absoluto a pelear con otros!

Verás, los pronombres personales usan "yo, tú, él" y "hombres" en plural. Esta es una norma establecida en el entorno lingüístico de la Gran China, pero se descarta en el dialecto de Hangzhou: Pronombres personales cuando el. Se utiliza singular como atributivo, se acostumbra utilizar el plural. Por ejemplo, "mi", "tu", "su", etc., cuando el sustantivo a expresar sea una persona o lugar, se dirá como "nosotros", "tú", "ellos". Por ejemplo, "Tu casa es mucho más limpia que la de él", en el dialecto de Hangzhou, significa "tu habitación es mucho más fresca que la de ellos". Cuando el sustantivo a expresar es un objeto, utiliza "tú", "yo", y "él", como "Pones tu teléfono móvil en su bolso". Por lo tanto, cuando una persona de Hangzhou te dice "somos marido", no significa que tu esposa y su esposa sean hermanas; te dice "hijo nuestro", no tienes de qué preocuparte. Haz "ADN" para demostrar tu inocencia.

Cualquiera que ame viajar sabe que hay "dieciocho monstruos" en Yunnan, Guizhou y otros lugares. Entonces, si hay "Dieciocho monstruos" completos en Hangzhou, la conversación anterior definitivamente puede considerarse como uno de ellos.

El dialecto de Hangzhou solicitó ser declarado Patrimonio de la Humanidad

En el sexto lote de proyectos representativos del patrimonio cultural inmaterial en Hangzhou, aparece el "Dialecto de Hangzhou". "Niña, si lo haces, será difícil luchar". Hay un lenguaje que pertenece a la memoria más profunda de una ciudad. Incluso si estás lejos en un país extranjero, romperás a llorar cuando lo escuches y esté en ese dialecto.

De hecho, esta no es la primera vez que "Hangzhou Dialect" solicita un proyecto de patrimonio cultural inmaterial.

Qi Xiaoguang, director del Centro de Protección del Patrimonio Cultural Inmaterial de Hangzhou, dijo a los periodistas que ya en 2012, también querían presentar la solicitud, pero fracasaron debido a varias restricciones. "En Hangzhou, muchas personas están trabajando para proteger el dialecto de Hangzhou y declararlo patrimonio cultural intangible. En realidad, esto es para heredar y proteger mejor lo más singular de Hangzhou", dijo el director Qi. Sin embargo, se requieren muchas condiciones para postularse para un proyecto. El grado de comprensión del dialecto de Hangzhou y la atmósfera de habla dialectal en la ciudad son condiciones muy importantes al momento de postularse. Para prepararse para la segunda solicitud, todos han hecho muchos esfuerzos. El año pasado, la Asociación de Promoción de la Cultura China de Hangzhou también tomó la iniciativa en la organización del evento "Soy nativo de Hangzhou, Concurso de dialecto de Hangzhou" para despertar el entusiasmo de los ciudadanos por el dialecto de Hangzhou.