Video de recitación del Libro de Canciones de la Papaya
La separación del mijo
Él está separado del mijo, él es la plántula del mijo. La línea está decadente y el centro se estremece. La gente que me conoce me preocupa; si no me conoces, ¿qué quiero? Maestro Tian, ¿quién es?
Se separa el mijo y se separan las espigas del mijo. Caminaba decadente y estaba borracho en el centro. La gente que me conoce me preocupa; si no me conoces, ¿qué quiero? Maestro Tian, ¿quién es?
La separación de Xiaomi es la realidad de Xiaomi. El paseo es decadente y el centro asfixiante. La gente que me conoce me preocupa; si no me conoces, ¿qué quiero? Maestro Tian, ¿quién es?
Anotar...
①Mijo: el nombre de los cinco granos. Visitante: En fila. ②Mijo, el nombre del grano. 3. Caminar: avanzar. Decadencia: Caminar lentamente. 4 centro: en el corazón, temblor: ansioso en el corazón. ⑤Ching (hoja): Estoy tan deprimido que no puedo respirar.
Traducción
En los campos, el mijo crece en hileras y las plántulas crecen tan verdes como un bordado. El ritmo es muy lento y la mente está en trance.
Los que me entienden dicen que estoy preocupado, y los que no me entienden dicen lo que quiero. El cielo está justo encima de tu cabeza. ¿Quién provocó esta escena (refiriéndose al desolado escenario de la caída de la patria)?
En los campos crecen hileras de mijo, y el mijo florece y se dirige. El ritmo es tan lento que el corazón está borracho.
Los que me entienden dicen que estoy preocupado, y los que no me entienden dicen lo que quiero. El cielo está justo encima de tu cabeza. ¿Quién provocó esta escena?
El mijo en el suelo ha crecido en hileras y el mijo ha echado semillas. El ritmo es tan lento que me siento deprimido.
Los que me entienden dicen que estoy preocupado, y los que no me entienden dicen lo que quiero. El cielo está justo encima de tu cabeza. ¿Quién provocó esta escena?
Haz un comentario de agradecimiento
"Ciruelo", seleccionado de "El Libro de las Canciones·Wang Feng", es una canción popular Han en la vida social de la dinastía Zhou, básicamente producido desde principios de la dinastía Zhou Occidental hasta el período de primavera y otoño. El período medio fue hace unos tres mil años. En lo que respecta a su origen, el "Prefacio a los poemas" de Mao decía: "Zhe, Fujian. En cuanto al Dr. Zhou, viajó por salones y palacios ancestrales, y todo lo que hizo fue para obtener granos. La subversión de la habitación de Zhou Min fue Insoportable, pero es un poema”. Esta interpretación fue ampliamente aceptada en generaciones posteriores, y la separación se convirtió en una alusión importante al dolor del sometimiento nacional. El Libro de los Cantares es la primera colección de poemas de la historia literaria de la dinastía Han. Tuvo un profundo impacto en el desarrollo de la poesía posterior y se convirtió en la fuente de la tradición realista en la literatura clásica.
Después de la caída de la dinastía Zhou del Este, un erudito-funcionario de la dinastía Zhou pasó por la antigua capital y vio que el antiguo palacio había sido arrasado y se habían plantado cultivos. Se sintió profundamente conmovido y. Escribí este triste poema. Algunos analistas creen que no se trata necesariamente de una tragedia después de la muerte, sino que simplemente expresa los propios sentimientos del autor a través de los cambios de mijo en las diferentes estaciones.
Cuando este poema expresa el profundo dolor por la caída de la dinastía Zhou Occidental, lo primero que aparece son los exuberantes cultivos. El lugar donde crecen los cultivos fue una vez el salón ancestral de los Zhou Zong. Este gran cambio en el mundo naturalmente hizo que el poeta cayera en la tristeza y su progreso se hiciera lento.
El verso "Caminando por el camino de la decadencia" en el tercer capítulo aparece repetidamente, despertando la tristeza del estado de ánimo con un ritmo lento. El otrora espléndido palacio quedó repentinamente cubierto de restos de musgo y mezclado con mijo. La gloria que alguna vez tuvo es como las flores amarillas del mañana; la bulliciosa multitud ahora se ha dispersado. Soy el único que deambula solo ante las reliquias del estilo de ayer. Pregúntale al Cielo, ¿por qué me hiciste esto? Pero no obtuve ninguna respuesta. Sólo pude llorar sola, dejando que el dolor del sometimiento del país se desvaneciera.
Este poema adopta una técnica de descripción lírica progresiva. El paisaje que aparece es "plántulas de mijo", "mazorcas de mijo" y "frutos de mijo" en orden. Las partes del cultivo corresponden al proceso de crecimiento del cultivo: primero la plántula, luego la espiga y finalmente el grano. Cuando el autor expresa sus sentimientos profundos, la secuencia de "temblor del centro", "intoxicación del centro" y "asfixia del centro" se vuelve cada vez más intensa y dolorosa.
El autor se preocupa por el país y la gente, lastima a la gente y simpatiza con el caos.
Finalmente, le preguntó al cielo: ¿Quién causó esta tragedia histórica y quién asumirá la responsabilidad histórica por la desaparición de la dinastía Zhou Occidental? El autor de este poema lo tiene claro. No expresó claramente la respuesta a la pregunta, pero utilizó el método de hacer preguntas, lo que produjo un efecto artístico más fuerte y dejó a los lectores espacio para pensar.
Tiras moradas
Qingqing es tu collar, YY son mis pensamientos. Si no hubiera ido a verte, ¿no habrías recibido mi carta?
Verde y morado, ③Extraño al dragón. Si nunca te veo, ¿no puedes ser más proactivo?
Elige Xi y Da Xi, ④ en la puerta de la ciudad. (5) Un día sin ver son como tres meses.
Texto traducido
El verde es tu collar, el de ocio es mi estado de ánimo. Aunque no te visité, ¿no recibiste mi carta?
El verde es lo que llevas, y el pausado es como me siento. Incluso si no te recogiera, ¿no podrías tomar la iniciativa de venir?
Ven y ve, mira a tu alrededor, en esta alta torre. No te he visto en un día. Parece que marzo es tan largo.
Haz un comentario de agradecimiento
Este poema trata sobre una mujer que espera a su amante en una torre.
El poema completo consta de tres capítulos, utilizando la técnica del flashback. En los dos primeros capítulos, me refiero a mí mismo como "yo". "Qing Ji" y "Qing Pei" se basan en disfraces de parejas. La ropa de la otra persona le dejó una impresión tan profunda que no pudo olvidarla. Puedo imaginar su deseo de amor. Ahora no puedo ir a la cita por obstáculos, así que solo me queda esperar a que mi amante venga a recogerme. Puedo ver a través del agua otoñal, pero no puedo ver una sombra. Mi amor profundo no puede evitar convertirse en melancolía y amargura: Aunque no te vea, ¿por qué no puedes enviar un mensaje? Incluso si yo no hubiera acudido a ti, ¿por qué no puedes venir tú por iniciativa propia?
El tercer capítulo señala el lugar, y escribe que ella estaba molesta porque estaba esperando que llegara su amante, caminando de un lado a otro, sintiendo que aunque no se habían visto desde hacía solo un día, parecieron tres meses.
El poema completo tiene menos de 50 palabras, pero la ansiedad de la heroína mientras espera a su amante parece estar presente. Este efecto artístico se logra porque el poeta utiliza mucha descripción psicológica en su creación. En el poema, sólo se usan dos palabras "pick" y "da" para expresar los movimientos de la mujer, y las palabras principales se usan para describir sus actividades psicológicas, como las quejas del amante en los dos primeros capítulos y el último capítulo. "Un día sin vernos parece tres meses" en el monólogo. Los dos párrafos de quejas, que utilizan como contrapunto "Date el gusto de mí" y "Zi Ning", están llenos de reservas en el sentido de ansiedad, dando lugar a infinitas ensoñaciones, de las que se puede decir que son menos palabras y más significado. La soledad interior al final utiliza técnicas retóricas exageradas para crear un contraste entre el tiempo subjetivo y el tiempo objetivo, mostrando así vívidamente su fuerte psicología emocional. Se puede decir que es sorprendente por la exageración y el embellecimiento. La técnica de la descripción psicológica se desarrolló plenamente en el mundo literario posterior, y este poema fue el primero en rastrear sus orígenes. Entonces Qian Zhongshu señaló: "Ji Zi dijo: 'Incluso si no voy, ¿Zi Ning no transmitirá el mensaje?' novelas "
Papaya
Dame papaya ①, dame Joan ②. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre. ③
Vótame con Mu Tao (4) y págame con Qiong Yao. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.
Dame una ciruela y dásela a Joan. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.
Anotar...
1 Uña de madera: arbusto caducifolio con pequeñas garras parecidas a frutos. En la antigüedad, existía la costumbre de que hombres y mujeres se regalaran melones, frutas y otros recuerdos.
(2) Dame la papaya y devuélvela a Joan: Tú me das la papaya y te devolveré tus gemas. Tira, tira, da, da. Informe y pague. Qiongju, el nombre del jade, es una decoración antigua. El "Qiongjiu" y el "Qiongyao" en la parte de atrás son iguales.
Siempre es bueno pagarle a un bandido: no solo un pago, sino una expresión de amor eterno. Bandido: Lo mismo que "no". De acuerdo, querido.
4 Madera de melocotón: melocotón. ⑤Muli: ciruela.
Traducción moderna de poemas antiguos
Lo que me diste fue papaya, y lo que te devolví fue jade. ¡No se trata de agradecerte, sino de buscar la amistad eterna!
Tú me diste melocotones, pero yo te di joyas a cambio.
¡No se trata de agradecerte, sino de buscar la amistad eterna!
Me diste ciruelas, pero yo te di jade a cambio. ¡No se trata de agradecerte, sino de buscar la amistad eterna!
Haz un comentario agradecido
Papaya es el poema de mayor circulación en el Libro de los Cantares. Es un poema que expresa un profundo afecto a través del dar y la respuesta. "Vota por mí papaya, vota por Qiong Cheng. Siempre es bueno informar. "Tú me das papaya y yo te daré 'Qiong' a cambio.
El valor de las cosas devueltas es siempre mucho más caro que el de las cosas recibidas, para expresar el valor de la relación entre las dos partes y el amor por la otra parte. Por tanto, lo que se devuelve y su valor se valoran aquí por su significado simbólico. Por eso se dice que "siempre es bueno denunciar a los bandidos".
El poema "Papaya" es muy distintivo en términos de estructura de capítulos y oraciones:
En primer lugar, no existe una estructura de oraciones típica en el "Libro de los Cantares": cuatro oraciones. . No es imposible usar cuatro palabras (usando cuatro palabras, se convierte en "Dame papaya (melocotón, ciruela) y devuélveme Qiong (yao, nueve)); los bandidos piensan que informar siempre es bueno, pero el autor, intencionalmente o no usa esto El patrón de oración crea altibajos de encanto, y es fácil lograr el efecto de voz y emoción al cantar.
En segundo lugar, las oraciones tienen un grado muy alto de superposición y superposición. No digas las dos últimas oraciones de cada capítulo exactamente igual, incluso las dos primeras oraciones solo se diferencian por una palabra, y aunque las tres palabras "Qiongju", "Qiongyao" y "Qiongjiu" tienen significados ligeramente diferentes, tienen significados ligeramente diferentes. son todas iguales, mientras que "Papaya" y "Wood", "Peach" y "Li Mu" son plantas del mismo género según el "Compendio de Materia Médica" de Li Shizhen, y las diferencias son aproximadamente las mismas. también podríamos decir que los tres capítulos están básicamente repetidos. Un grado tan alto de repetición no es común en todo el "Libro de canciones". El formato se parece a la composición musical de "Tres notas de Yangguan" escrita por Wang Weishi de la. Dinastía Tang, que está naturalmente determinada por la dualidad de la música y la literatura en el "Libro de las Canciones". Esta forma de capítulos y frases repetidas es una característica importante del "Libro de las Canciones". la emoción de todo el poema se profundiza paso a paso.
Vótame con papaya (melocotón, ciruela) y devuélveme el favor con Qiongcong (Yao, Jiu)". Qing Niu Yunzhen en " "Poesía. " comentó sobre la cantidad de palabras: "Hay personas que se han beneficiado más que la papaya, pero usar papaya como palabra es una forma de desencadenar un patrón, Qiong Yao es suficiente para informarlo, pero ella dijo que el informe del bandido es; una capa de desprendimiento "Lo que dijo no es descabellado, pero es obvio que se toma demasiado en serio cosas que han sido básicamente abstraídas, como la papaya y Qiong Yao, y otras personas que interpretan este poema parecen tener esta enfermedad. De hecho, el corazón del autor es demasiado amplio y no tiene intención de medir su grosor. Lo que quiere expresar es que apreciar y comprender los sentimientos de otras personas es la forma más noble de afecto familiar. ¿Cómo podría conseguir Gran Bretaña? ¿Y Qiong Yao?" Aunque significa "arrojar oro por jade", su significado es el mismo que "arrojar madera a Qiong".