Red de conocimiento de recetas - Industria de la restauración - Transliteración coreana de kimchi.com

Transliteración coreana de kimchi.com

Cada país tiene su propia cultura. Para nosotros, los chinos, China realmente tiene mucha cultura. Como chinos, es difícil aprender mucho de la cultura china. También necesitamos aprender de las culturas de otros países, porque sólo sabiendo más sobre las culturas de otros países podremos hacer que nuestro país se desarrolle mejor. Ahora podemos conocer la cultura alimentaria de algunos países a través de Internet. En Corea del Sur, el nombre del kimchi se ha cambiado una y otra vez, lo que ha provocado que la mayoría de la gente hable sobre él en línea.

1. Inicialmente, era para distinguirlo del kimchi de Sichuan, China.

No todo el mundo quiere que la cultura de su país sea única. Incluso si tiene un nombre muy fuerte entre los demás, se sentirá especialmente mal, porque cuando otros mencionen ese nombre, él no lo sabrá. ¿De qué cultura del país estás hablando? Entonces, los coreanos quieren diferenciarse de la burbuja china de esta manera. De hecho, el kimchi chino y el kimchi coreano son esencialmente diferentes. Después de todo, el kimchi chino presta atención al remojo, por lo que lleva mucho tiempo, mientras que el kimchi coreano se encurte principalmente, por lo que el kimchi coreano debe considerarse encurtido hasta cierto punto. Pero los coreanos piensan que es kimchi, por lo que tenemos que aceptar su cultura hasta cierto punto. Después de todo, es su cultura. Como personas de otros países, naturalmente sólo queremos entender las culturas de otras personas y no podemos interferir demasiado con las culturas de otras personas.

2. Quizás no quiso aceptarlo hasta cierto punto. Esta vez sintió que el nombre Hinch era más vívido.

De hecho, en mi impresión, el kimchi coreano es un kimchi coreano, que es muy diferente a nuestro kimchi chino, y nunca los confundo. En cuanto al cambio de nombre de Corea del Norte esta vez, creo principalmente que el nombre Qi Xin es particularmente representativo. Porque a los ojos de los coreanos, la palabra "novela" puede hacer que la gente piense en comida picante, lo cual es muy consistente con el propio kimchi. Por otro lado, la pronunciación es muy similar a la coreana, y no existe una transliteración precisa de esta pronunciación en China, por lo que cambiaron su nombre nuevamente.

Cambiaron sus nombres una y otra vez, lo que realmente me dejó un poco sin palabras. Creo que deberías pensarlo una vez y luego no cambiarlo. Después de todo, como personas de otros países, no siempre podemos aceptar cambios en algunas cosas en su país. Así que si quieres que otros lo recuerden, piénsalo bien antes de cambiar.