¡Pide consejo! Traducir, ¿dejemos de lado esta canción? ¡Realmente no puedo entenderlo! ¡No tengo mucho, lo siento!
Dejemos todo esto
Las cosas han llegado a un punto bonito Los buenos tiempos son como recuerdos
Nuestro romance se está volviendo plano y ordinario
Para ti así y para lo otro Porque tienes lo que amas
Mientras yo voy por esto y aquello tengo lo que amo
Dios sabe cuál será el final
No sé dónde estoy
Parece que los dos nunca seremos uno. Parece que finalmente estamos destinados el uno para el otro
Hay que hacer algo, pero no podemos simplemente sentarnos y dejar que el amor se las arregle solo.
Tú dices, dices tal vez
Y yo digo, digo tal vez
Tú dices ni Tú dices ni
Y yo digo ni digo ni
Tampoco, ni, ni Tal vez, tal vez ni, ni
Dejemos todo esto, olvidémoslo
Te gustan las patatas Te gustan las patatas
Y a mí me gustan las patatas Me encantan las patatas
Te gustan los tomates Tú me encantan los tomates
Y me gustan los tomates. Me encantan los caquis
Patatas, patatas, tomates, tomates Patatas, patatas Tomates, caquis
Dejemos todo esto; Olvidémoslo
Pero oh, si cancelamos todo Si damos por terminado el día
Entonces debemos separarnos Simplemente terminamos
Y oh, si alguna vez nos separamos Y si nos separamos
Entonces eso podría romper mi corazón Mi corazón se romperá
Así que a ti te gustan los pijamas y a mí me gustan los pijamas Así que si amas pijama, me encanta el pijama
Me pondré pijama y dejaré el pijama Me pondré pijama y ya no usaré pijama
Porque sabemos que nos necesitamos Porque sabemos que al final no podemos vivir juntos
Así que será mejor que cancelemos la llamada, simplemente no hables de separarnos
Cancelemos todo así que si ir por ostras Así que si como vieiras
Y yo voy por ostras
Pediré ostras y cancelaré las ostras Vale, dejen de discutir, pidamos langosta
Porque sabemos que nos necesitamos unos a otros Porque sabemos que al final no podremos vivir juntos.
Así que será mejor que cancelemos la llamada. Cancelemos todo. Es mejor detenernos aquí.
Apreciación de la canción.
"Parting Ways" es una canción de jazz compuesta por dos hermanos, George Geshwin e Ira Geshwin, en 1937 para la comedia musical "You Can Dance". La canción en sí muestra que un hombre y una mujer que originalmente estaban enamorados no pudieron soportar los desafíos de la vida ordinaria y comenzaron a buscar todo tipo de razones nobles para romper. Sin embargo, cuando llegó el momento de romper, me di cuenta de que incluso mi odiosa pareja todavía me involucraba en mi amistad ininterrumpida.
Pero lo que realmente hace famosa a esta canción de jazz y que se ha cantado durante más de medio siglo no es el tema del amor y el matrimonio. Lo que la hace única es que probablemente no haya muchas canciones en el mundo que lo hagan. hacer un escándalo por la pronunciación en inglés.
Hay muchas palabras repetidas en esta canción, como cualquiera, ninguna, patatas, tomates, etc. El secreto es que estas palabras tienen múltiples sonidos en inglés. Aunque diferentes pronunciaciones tienen exactamente el mismo significado, representan diferentes acentos regionales e incluso son símbolos importantes de su estatus, identidad y clase.
Y si quieres traducir la canción del inglés al chino, definitivamente experimentarás la vergüenza que puede ser imaginada o indescriptible. Aunque los diferentes acentos del inglés pueden sustituirse por sinónimos chinos, la alegría, el humor y la mecánica se reducen considerablemente. Pero son precisamente los muchos factores intraducibles de la canción los que reflejan más vívidamente que la belleza solitaria de un idioma probablemente se convierta en un obstáculo embarazoso para otro idioma. Esto es cierto en la traducción al inglés y también lo es en la traducción del chino al inglés. No sé cuántas palabras necesito usar en inglés para reflejar la belleza de las “coloridas flores que caen”, ni cuánta tinta necesito gastar para explicar claramente el significado de “pasteles de arroz al vapor el 15 de agosto, tan pronto como posible (azufaifa)”.
Los idiomas son todos hermosos y complejos, y es la parte extremadamente compleja e intraducible la que es un símbolo importante que resalta su personalidad y belleza única.
(La información está extraída de "New Oriental English")