El desarrollo de los caracteres chinos en japonés
(1) La formación y desarrollo del japonés
El japonés es el idioma inherente de la nación Yamato y pertenece a la familia de lenguas altaicas junto con el coreano y el mongol. El japonés ha estado muy influenciado por el chino y otros idiomas durante su surgimiento y desarrollo. Algunos lingüistas japoneses creen que algunas palabras comunes en japonés, como "caballo", "mi", "arroz", etc., tienen una pronunciación muy similar a la del chino, lo que puede deberse a la influencia de los chinos. La formación de los caracteres chinos estuvo profundamente influenciada por el idioma chino.
La historia registrada de Japón es relativamente corta. El material escrito más antiguo existente se produjo en el siglo V d.C. y se registró en chino. En el año 478 d.C., la carta credencial dada por el japonés Wang Wu, uno de los gobernantes de Japón en ese momento, al emperador de las Dinastías del Sur de China también estaba escrita en chino. Más tarde (alrededor del siglo X d.C.), los japoneses crearon el alfabeto japonés: hiragana (como an-ぁ; con-ぃ; yu-ぅ; Yi-ぇ: yu-ぉ), utilizando los radicales de los caracteres chinos para crear Katakana. (como 一- ; i-ィ; Yu-ゥ; jiang-ェ; Yu-ォ) formaron gradualmente un método de escritura japonés que combina caracteres chinos y kana, que todavía se utiliza en la actualidad.
Actualmente hay 1.981 caracteres chinos en la lista de caracteres chinos de uso común publicada por el gobierno japonés. Si se suman los 166 “Nombres Personales Usados” publicados por el Ministerio de Justicia, quedan 2111. Sin embargo, el "Diccionario Dahe" compilado por Zhu Qiao Ji Zhe contiene más de 50.000 caracteres chinos. La mayoría de estos caracteres chinos son absorbidos de los caracteres chinos, y sólo unos pocos son "caracteres armónicos" creados por Japón. En realidad, hay 48 kana en japonés. Pero como cada kana está escrito en hiragana e hiragana, hay 96 kana.
Desde un punto de vista gramatical, el japonés es un idioma aglutinante, que se basa principalmente en la adhesión de partículas y verbos para expresar la posición de la palabra en la oración, así como el tiempo, la negación, la deducción y la pasiva. , posibles y otras funciones gramaticales. El orden de las palabras en japonés es que el predicado está al final de la oración, es decir, después del objeto y el complemento, en lugar de delante como en el chino y el inglés.
(2) Características del japonés
a) Su pronunciación es sencilla, sólo superada por la polinesia. Primero, el número de vocales es pequeño. Los fonemas japoneses sólo tienen cinco vocales y consonantes: A, I, U, E y O, no muchas. Esta característica de la pronunciación japonesa hace que a los japoneses les resulte muy difícil aprender idiomas extranjeros porque les resulta difícil adaptarse a la pronunciación polifónica de idiomas extranjeros como el inglés y el chino.
b) Los honoríficos son más complicados. Los japoneses conceden gran importancia a la etiqueta, especialmente al idioma japonés, lo que se refleja principalmente en el uso de honoríficos. En términos generales, los honoríficos incluyen honoríficos, discursos modestos y formas honoríficas, todos los cuales tienen sus propias funciones únicas.
c) Las palabras extranjeras representan una gran proporción. La influencia de los chinos en la formación del japonés es la mencionada anteriormente. Desde el siglo XVI, se introdujeron en Japón lenguas europeas como el portugués, el holandés, el alemán, el ruso y el inglés, aportando una gran cantidad de palabras extranjeras al japonés y enriqueciendo el vocabulario y la expresividad del japonés.
d) Hombres y mujeres son “diferentes”, es decir, existe un “lenguaje femenino” exclusivo de las mujeres. También se puede decir que el lenguaje femenino es la conciencia de las diferencias de género, o incluso la conciencia de que "los hombres son superiores a las mujeres" en la sociedad feudal. Después de la Segunda Guerra Mundial, los idiomas de las mujeres disminuyeron, pero los idiomas de las mujeres todavía tienen muchas diferencias con los idiomas de los hombres.
e) Hay muchos dialectos. Comparado con otros países del mundo con población o superficie similar, Japón es sin duda un país con más dialectos. Hay 16 dialectos en Japón.
¿Cómo recordar palabras japonesas?
Las personas que aprenden japonés suelen tener dificultades para memorizar palabras. Las palabras japonesas son realmente difíciles de memorizar porque es difícil encontrar patrones. Al aprender indoeuropeo, puedes utilizar el análisis de morfemas para descomponer palabras en raíces y afijos, y clasificarlos para que sean más fáciles de recordar. Las palabras japonesas no se componen de raíces y afijos de esta manera, por lo que no se utiliza el análisis de morfemas. El vocabulario japonés proviene de diferentes fuentes y tiene formas complejas. Hay palabras homofónicas, palabras chinas, palabras mixtas y palabras derivadas en cuanto a su origen; En términos de pronunciación, hay pronunciación de pronunciación, pronunciación de entrenamiento y pronunciación mixta. Los homófonos se pueden dividir en pronunciación china, pronunciación Wu, pronunciación Tang, etc. Por tanto, la situación de las palabras japonesas es más complicada y difícil de leer y recordar. Los estudiantes tienen el gen para memorizar palabras.
La única forma eficaz de resolver por completo el problema de la memoria japonesa es dominar la pronunciación y lectura de palabras japonesas. La lectura fonética y la lectura de entrenamiento tienen sus propias reglas. Captar el esquema y distinguir el orden son las claves para memorizar palabras.
Memorizar palabras no es difícil siempre que domines la pronunciación y practiques bien. Sin embargo, debido a que la situación de la pronunciación y el entrenamiento es extremadamente compleja, es imposible comprender su realidad sin un estudio en profundidad, por lo que los alumnos se sienten perdidos. El mismo carácter chino, la pronunciación de este carácter, el entrenamiento de ese carácter, además, existen varios métodos tanto de pronunciación como de práctica de pronunciación, que son difíciles de dominar para las personas;
Si quieres memorizar palabras japonesas sin problemas, primero debes entender qué es la pronunciación y el entrenamiento. Esta cuestión surgió en los japoneses desde el comienzo de las relaciones chino-japonesas. Ésta es una pregunta muy antigua. Antes de la introducción de los caracteres chinos en Japón, Japón no tenía escritura. Después de que los caracteres chinos y el idioma chino se introdujeron en Japón, los japoneses no sólo notaron la pronunciación japonesa de los caracteres chinos, sino que también absorbieron una gran cantidad de vocabulario chino. Esto ha dado lugar a muchos problemas relacionados, como la lectura de pronunciación, la lectura de entrenamiento, la pronunciación mixta y la lectura de entrenamiento, etc., y ha surgido la complejidad de las palabras japonesas. Por tanto, comprender la pronunciación y entrenar son las claves para memorizar palabras japonesas. Primero, hablemos brevemente sobre qué son la lectura de pronunciación y la lectura de entrenamiento y temas relacionados, para discutir cómo resolver el problema de la memorización de palabras.
Lectura de entrenamiento: La lectura de entrenamiento consiste en leer Kanji (caracteres chinos) en japonés. Después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, los japoneses los leyeron en japonés según su significado original. Por ejemplo, el carácter chino "川" significa "él" y el japonés "él" significa "カワ", por lo que el carácter chino "川" se pronuncia como "カワ". Esta es una lectura de entrenamiento. En resumen, lea el Caracteres chinos según sus propios deseos Correspondiente a las palabras japonesas, es la lectura de entrenamiento consiste en escribir caracteres chinos y leer la pronunciación japonesa. Por ejemplo, se puede decir que es similar a la traducción, pero algunas son traducciones precisas. algunos no son necesariamente completos.
Lectura pinyin: después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses los leen según su pronunciación original, es decir, la pronunciación pinyin debido a la diferente época. los caracteres chinos se introdujeron en Japón, la pronunciación del chino antiguo, la pronunciación de Wu, la pronunciación de Tang, etc. En resumen, la pronunciación de los kanji japoneses se deriva de la pronunciación del chino antiguo, aunque a menudo es incompatible con la pronunciación. La pronunciación del chino moderno todavía está relacionada. Por ejemplo, el kanji "山" se pronuncia como "サ ン" en la pronunciación japonesa, "爱" se pronuncia como "ァ ィ", etc. Los kanji japoneses se derivan de la pronunciación del chino antiguo. Aunque la pronunciación del chino y el chino moderno no son iguales, todavía están estrechamente relacionados, por lo que la pronunciación y la pronunciación del kanji japonés también están relacionadas con la pronunciación del chino moderno. p>
Además de la pronunciación fonética y la lectura de entrenamiento, también hay lectura mixta y lectura de entrenamiento, es decir, parte de la pronunciación de caracteres chinos y parte del entrenamiento de caracteres chinos forman una lectura y lectura mixtas. este fenómeno no es la pronunciación de los caracteres chinos, sino principalmente la formación de palabras japonesas.
Basándonos en la breve introducción anterior, podemos ver claramente el origen del complejo fenómeno de las palabras japonesas. que para resolver el problema de las palabras japonesas difíciles de recordar, debemos comprender la raíz de la pronunciación y el entrenamiento. De lo contrario, siempre nos centraremos en los detalles, lo cual, después de todo, no es una salida. Enumera todos los caracteres chinos fonéticos y los caracteres chinos de entrenamiento desde la línea "ぁ" hasta la línea "わ" en el diagrama de cinco sílabas. Aunque cada línea tiene más o menos lecturas fonéticas y lecturas de entrenamiento, existe incluso una mayor o menos disparidad. Algunas personas leen los caracteres chinos con pronunciación fonética pero menos con formación; otras leen menos caracteres chinos con pronunciación y más con formación. Aunque las situaciones varían mucho, sin importar cuál sea la situación, una cosa es segura. : Japón La pronunciación de los caracteres chinos, incluida la pronunciación y el entrenamiento de pronunciación, es estable, fija y básicamente sin cambios. Como se mencionó anteriormente, la pronunciación de los caracteres chinos es estable y la pronunciación de la palabra también es estable cuando se forma. Por ejemplo, el carácter chino "生." " se pronuncia como "せぃ", por lo que las palabras "estudiante", "caballero", "vida" y "criatura" que contiene se pronuncian todas como "せぃ". Esto es válido para la pronunciación y la lectura, así como para el entrenamiento y la lectura. Por ejemplo, la palabra "mano" pronunciada como "て" forma una gran cantidad de palabras que deben pronunciarse, como "dolor de mano ぃ", "mano afilada き", "portátil", "mano", etc. La palabra "mano" se pronuncia "て".
A partir de esto, hemos encontrado la clave para memorizar japonés y el truco para memorizar palabras japonesas. Porque ya sea pronunciación o entrenamiento, los sonidos de Los caracteres chinos son diferentes a la hora de formar palabras. Es bastante estable, y este es exactamente el truco y la clave que encontramos.
Las lenguas occidentales y las lenguas indoeuropeas pueden dividir sus palabras en raíces (raíces) y afijos (sufijos) basándose en el análisis de la ambigüedad de las palabras. Esta división puede formar un orden, descubrir las reglas y obtener los puntos clave de las palabras; formación, para memorizar fácilmente las palabras. Los idiomas japonés e indoeuropeo son completamente diferentes y su gramática de construcción también es diferente, por lo que no requieren análisis de morfemas. Además, en japonés también hay palabras armónicas (palabras inherentes al japonés), palabras chinas (palabras del chino), préstamos (principalmente palabras de idiomas occidentales), etc. Todas son palabras chinas, incluida la pronunciación, el entrenamiento y la mezcla de entrenamiento fonético. La misma pronunciación incluye Wuyin, Hanyin, Tangyin, Songyin, pronunciación china moderna, pronunciación habitual formada por la fonología japonesa basada en la pronunciación china, etc. Por lo tanto, la pronunciación de las palabras japonesas es muy diversa, lo que hace que la gente se sienta confundida e impredecible. Por lo tanto, a los estudiantes de idioma japonés les resulta muy difícil memorizar palabras, por lo que están ansiosos por obtener métodos simples de memoria.
Es cierto que la situación de las palabras japonesas es extremadamente complicada, y el método de análisis de morfemas de las lenguas occidentales es completamente innecesario, sólo encontrando otra forma podemos obtener otro método de memoria eficaz, simple y factible; . Según las características del idioma japonés, el origen y composición de las palabras japonesas, encontramos entrenamiento fonológico para memorizar la morfología y resolvimos fácilmente este problema. No importa cuán complejo sea el origen de las palabras japonesas y cuán diversos sean los métodos de formación de palabras, siempre que se comprendan los dos vínculos clave de la pronunciación y el entrenamiento, se puede formar un patrón y obtener un sistema.
Para hablar sobre la pronunciación y el entrenamiento de las sílabas, este libro (El secreto del vocabulario japonés) enumera la pronunciación y el entrenamiento de los kanji japoneses, desde la línea "ぁ" hasta la línea "わ". y para cada pronunciación, los caracteres chinos y los caracteres chinos de entrenamiento se enumeran con ejemplos. Se puede ver claramente en la información enumerada que (1) la pronunciación y el entrenamiento de los kanji japoneses son bastante estables. (2) En términos generales (en términos generales), la regla general de la lectura fonética o del entrenamiento en lectura es entrenar en la lectura de caracteres chinos y en la pronunciación de los sonidos de los caracteres chinos. Las dos anteriores son reglas generales que pueden resumir la situación general de las palabras japonesas. En primer lugar, las características de pronunciación y entrenamiento son bastante estables. En otras palabras, la pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos son bastante estables. Como se mencionó anteriormente, por ejemplo, en la pronunciación, el carácter chino "声" se pronuncia como "せぃ", y en la pronunciación de palabras compuestas por caracteres "声", el carácter "声" se pronuncia como "せぃ". carácter "声" Se pronuncia como "ぃき", por lo que en las palabras de entrenamiento compuestas por el carácter "sonido", el carácter "sonido" se pronuncia como "ぃき"; este es el caso de entrenamiento y lectura. Se puede ver que independientemente de la pronunciación de los caracteres chinos o de la formación, el carácter de "sonido" se pronuncia como "ぃき". La pronunciación (pronunciación o formación) es bastante estable (fija) en lugar de cambiar constantemente. Los ejemplos son los siguientes:
La pronunciación del carácter chino "声" es "せぃ". En muchas palabras de pronunciación, la palabra "声" se pronuncia como "せぃ":"
Vida (せぃかつ), producción (せぃさん), biología (せぃぶつがく), estudiante.
El carácter chino "声" se pronuncia "ぃき". Entre las muchas palabras que forma, "声" se pronuncia "ぃき":"
きききぅ.ま),きききじびき), きき(ききき)
Obviamente, las palabras japonesas compuestas de kanji se basan en kanji. Hay dos formas de pronunciar kanji: pronunciación fonética y pronunciación de kanji pinyin. Existe una clara diferencia entre la lectura de pinyin y el aprendizaje de caracteres chinos. La pronunciación fonética de los caracteres chinos se basa en la pronunciación original de los caracteres chinos. Después de ingresar a Japón, se utilizan los caracteres chinos. Inevitablemente influenciado por la fonética japonesa, es decir, la pronunciación original de los caracteres chinos se convierte en la pronunciación fonética japonesa, por lo que los caracteres chinos leídos de esta manera son la pronunciación de los caracteres chinos japoneses. El entrenamiento y la lectura de los caracteres chinos no tienen nada que ver. La pronunciación original de los caracteres chinos, pero después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, los japoneses correspondieron a las palabras japonesas correspondientes según el significado de los caracteres chinos, que se puede decir que se traducen y leen en palabras japonesas. , los caracteres chinos "aceite" y "grasa" son ambos caracteres chinos "ぁぶら". Escribir el kanji "aceite" o "grasa" y entrenarlo para que lea "ぁぶら" no es traducción sino lectura. Se puede ver que la pronunciación del kanji japonés se basa en el sonido original del kanji (sonido original en chino) y se ve afectada por la fonología japonesa, por lo que siempre se acerca hasta cierto punto a la pronunciación china.
En definitiva, memorizar palabras japonesas es el método más sencillo y eficaz, centrándose en la pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos.
Las palabras chinas introducidas en japonés se denominan "palabras fonéticas" y las palabras recién acuñadas se denominan "palabras fonéticas"; todas están escritas en caracteres chinos y kana. No sólo éstas, sino también nuevas palabras creadas por los japoneses a partir de caracteres chinos (palabras que originalmente no eran caracteres chinos), llamadas "palabras de armonía" o "palabras étnicas". De esta manera, las palabras japonesas son más complejas y difíciles de recordar; En una situación tan complicada y confusa, sólo captando el esquema general del sonido y realizando un entrenamiento podemos simplificar lo complejo y utilizar el esquema como guía para resolver el problema de memorizar palabras.
Para memorizar palabras se requiere pronunciación y entrenamiento, como se mencionó anteriormente. A partir de la creación de los caracteres chinos por parte de los japoneses, también podemos ver la relación entre la pronunciación y las palabras japonesas. Después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses aprendieron a crear caracteres chinos y crearon nuevos caracteres, llamados caracteres nacionales o caracteres armoniosos, esta palabra se utiliza para el entrenamiento y la lectura, los ejemplos son los siguientes:
ォモカゲ; : Está compuesto por "personas" y "hermanos". Significa "rostro" e "imagen".
く (ハタラク):) Se compone de "humano" y "dinámico". Significa "viento frío".
ナギ: Consta de las palabras “wind” y “stop”. Significa "cuando el viento pare, el viento parará".
トウげ: Consta de “montaña” y “arriba y abajo”. Quiere decir "cima de la montaña" y "montañas".
ハナシ: Consta de los dos caracteres "口" y "新". Que significa "historia".
サカキ: Está compuesto por "madera" y "dios". Que significa "árbol del templo".
(ォロシ):) Consta de las dos palabras "verano" y "viento". Significa "brisa de montaña".
みる (ムシル):) Consta de las dos palabras "shao" y "hair". Significa "arrancar el cabello".
ハタ: Está compuesto por las palabras “fuego” y “campo”. Que significa "tierra seca".
ハタ: Consta de las palabras "blanco" y "campo". Que significa "tierra seca".
ツジ: Consta de las palabras "十" y "和". Significa "encrucijada".
シツケ: Consiste en “cuerpo” y “belleza”. Significa "educación".
Bacalao (タラ):) Está compuesto por las palabras “pez” y “nieve”. Significa "lenguado".
Además de las excepciones anteriores, existen algunas, como 椙(スギ), 樫(カシ), ク(コジ), ㅎ(マサ). Todos estos son caracteres chinos que se introdujeron en Japón. Los japoneses crearon caracteres basados en ellos. Los caracteres chinos creados por la ley son caracteres chinos (también conocidos como caracteres chinos). La mayoría de estos caracteres chinos se crearon utilizando el método "Zhi" en los "Seis Libros". Por ejemplo, las palabras "humano" y "dinámico" se combinan en "Xi" para significar "trabajo". Los caracteres "口" y "新" se utilizan como "唻" para expresar "palabras nuevas" y convertirse en "historia". Aquí se omite una pequeña parte del texto original, porque mi método de entrada japonés no puede escribir algunos caracteres japoneses. )
Como se mencionó anteriormente, la pronunciación y el entrenamiento son factores importantes en las palabras japonesas, por lo que son la clave para memorizar palabras. Sólo comenzando con los sonidos y entrenando podemos encontrar la estructura de las palabras japonesas. Sólo encontrando la composición de las palabras podemos analizar y resumir las reglas, y luego formar un sistema basado en las reglas. De esta manera, no importa cuán complejas o confusas sean las palabras japonesas, se pueden organizar en orden y ponerlas en orden. Finalmente, se puede encontrar una pista clara en el caos, de esta manera se pueden clasificar por separado y no será así. Será difícil memorizar las palabras.