Apreciación de la traducción original de Bo Qinhuai
Texto original:
Amarre en Qinhuai
Autor: Du Mu
Jaulas de humo, agua fría, jaulas lunares y arena, yo atraque en Qinhuai por la noche cerca de un restaurante.
Las chicas Shang no conocen el odio por la subyugación del país, pero todavía cantan las flores en el patio trasero al otro lado del río.
Traducción:
El humo llena el agua del otoño y la luz de la luna cubre la arena blanca;
El barco está amarrado en Qinhuai por la noche, cerca del restaurante. en la orilla.
Las chicas cantantes se burlan de los demás, ¿cómo pueden conocer el odio de subyugar a su país?
Estaban cantando "Back Garden Flowers" al otro lado del banco.
Notas:
1. Qinhuai: El nombre del río, que se origina en el condado de Lishui, provincia de Jiangsu, y atraviesa la ciudad de Nanjing.
2. Empresaria: cantante que vende sus canciones.
3. Flores en el Jardín Trasero: El nombre de la canción es "Flores en el Jardín Trasero de Yushu" escrita por el difunto emperador de las Dinastías del Sur, que es el sonido del sometimiento del país por parte de más tarde. generaciones.
Apreciación:
Este poema está inspirado en la escena. Jinling fue una vez la capital de las Seis Dinastías y fue próspera durante un tiempo. Al ser testigo del declive del poder de la dinastía Tang en la actualidad y de la ignorancia y el libertinaje de quienes están en el poder, es inevitable repetir los errores de las Seis Dinastías, lo cual es infinitamente sentimental. La primera frase describe el paisaje, intentando exagerar la ligereza y elegancia de la noche junto al agua; la segunda frase de narración señala el lugar donde se puede pasar la noche; la tercera y cuarta frases de sentimientos conducen al canto de un; chica de negocios de "cerca del restaurante". Hay muchas chicas cantantes en el restaurante, por lo que son naturales y libres. Del arrollamiento de la canción, se desprende "No sé el odio al sometimiento del país", que critica el la nobleza rica y los poderosos por entregarse al sexo y la lujuria, que es implícita y profunda del "odio al sometimiento del país", se introduce la melodía de "La flor en el jardín trasero", utilizando el cadáver de la emperatriz Chen para; Arremeter contra el libertinaje de los poderosos, que es profundo.
Antecedentes creativos:
Du Mu estaba muy preocupado por la política en la etapa inicial y expresó su preocupación por la dinastía Tang, que estaba plagada de agujeros en ese momento. y la mediocridad del grupo gobernante, y vio a las ciudades vasallas apoyando a sus tropas para consolidarse, viendo los frecuentes problemas fronterizos, sintió profundamente que la sociedad estaba rodeada de crisis y que el futuro de la dinastía Tang era triste. Este tipo de pensamiento doloroso lo impulsó a escribir muchos poemas con significado práctico. "Bo Qinhuai" se produjo sobre la base de esta idea.
Sobre el autor:
Du Mu (803 d.C. – alrededor de 852 d.C.), nombre de cortesía Muzhi, apodado Fanchuan Jushi, de nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (ahora Xi'an , provincia de Shaanxi), poeta de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Xiao Du" para distinguirlo de Du Fu. Junto con Li Shangyin, se le conoce como "Pequeño Li Du". Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, las generaciones posteriores lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan".