Te extraño todos los días, pero no puedo verte. Bebamos juntos agua del río Yangtze.
Te extraño todos los días pero no puedo verte, así que bebo agua del río Yangtze. "Vivo en la cabecera del río Yangtze" de Li Zhiyi de la dinastía Song del Norte. Todo el poema es el siguiente.
Yo vivo en el tramo superior del río Yangtze y tú vives en el tramo inferior del río Yangtze. Te extraño todos los días pero no puedo verte, así que bebo agua del río Yangtze.
¿Cuándo parará el agua? ¿Cuándo existió tal odio? Solo espero que sus pensamientos sean los mismos que los míos y que no defrauden este anhelo mutuo.
Traducción de poesía
Yo vivo en el nacimiento del río Yangtze y tú vives al final del río Yangtze. Te extraño todos los días, pero no puedo verte, pero bebo agua del río Yangtze.
¿Cuándo se secará el río interminable y cuándo terminará la amargura de la separación? Solo espero que tu corazón sea el mismo que el mío y no defraudes mi enamoramiento.
Antecedentes creativos
En el segundo año de Chongning en la dinastía Song del Norte (1103), Li Zhiyi fue degradado a la Mansión Taiping. Las desgracias nunca llegan solas. Primero, su hija, su hijo y su esposa, Hu Shuxiu, murieron uno tras otro, y Li Zhiyi cayó en un punto bajo de su vida. En ese momento, apareció una joven y hermosa chica extraña. Esta era Yang Shu, una impresionante geisha local. Li Zhiyi se enamoró de Yang Shu a primera vista y la consideró una confidente. Un día, Li Zhiyi siguió a Yang Shu al río Yangtze. Frente a un confidente que conocía tanto la calidez como la frialdad, sintió una ternura en su corazón, por lo que escribió esta historia de amor que se ha transmitido a través de los siglos.
Extensiones relacionadas
1. Li Zhiyi (1038 ~ 1117), poeta de la dinastía Song del Norte. El nombre de cortesía es Duanshu y se hace llamar laico Guxi y viejo granjero Guxi. Es autor de un volumen de "Gu Xi Ci", 50 volúmenes de "Gu Xi layman Qian Ji" y dos volúmenes de "Inscripciones y posdatas de Gu Xi".
2. Todo el poema "Bu Suanzi, vivo en la cabecera del río Yangtze" gira en torno al agua del río Yangtze, expresando el anhelo de amor y el resentimiento por la separación entre hombres y mujeres. La primera parte habla de la distancia entre ellos y del corte del mal de amores. La siguiente película describe la búsqueda persistente y la ansiosa anticipación del amor por parte de la heroína. Toda la palabra está llena de emociones, progresivas y recíprocas, pero las emociones fluctúan en tan sólo unas pocas frases. Todo el poema tiene el encanto de las canciones populares y es bueno para las palabras de amor.