El significado de esconder los oídos y robar la campana
Taparse los oídos y robar una campana significa taparse los oídos y robar una campana, pensando que ni uno ni los demás pueden oír. Es una metáfora de engañarse a uno mismo y tratar de tapar cosas que claramente no pueden ser. tapado. Cubrir es cubrir; robar es robar. Es un modismo formal, generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial en una oración que se refiere al autoengaño; Referencia de frase: Intentar legitimar un comportamiento ilegal es sólo un truco.
Taparse los oídos y robar una campana, pinyin es yǎn ěr dào líng, originalmente significa taparse los oídos y robar una campana, del "Período de Primavera y Otoño de Lü·Zizhi": "Después de la muerte del Fan En la familia, la gente común tenía quienes encontraron la campana. Querían perderla y se fueron, entonces la campana no puede soportar el peso. Si destruyes las vértebras, la campana seguirá emitiendo un sonido si tienes miedo de que alguien lo haga. Escúchalo y quítalo de ti, de repente te taparás los oídos. Si una persona malvada lo oye, está bien si tú mismo quieres oírlo, es desobediente."
Información extendida
Sinónimos con semántica similar a la palabra "esconder los oídos y robar la campana" son:
① Contraproducente, se pronuncia nòng qiǎo chéng zhuō. Quería mostrar mi inteligencia. pero terminé haciendo algo estúpido. Se intenta utilizar medios inteligentes, pero el resultado es malo. Esto viene de la "Oda a Zhuoxuan" de la dinastía Song Huang Tingjian: "Es contraproducente; es el juego de pies de una serpiente".
② Cúbrete los ojos. Atrapar gorriones, la pronunciación es yǎn mù bǔ què, que significa taparse los ojos para atrapar pájaros voladores, una metáfora de hacer algo a ciegas o engañarse a uno mismo. De la biografía de "Los Tres Reinos·Wei Zhi·Chen Lin": "El "Libro de los cambios" dice que 'el ciervo no está en peligro', y el proverbio dice como 'cúbrete los ojos para atrapar a los gorriones'. Tú puedes". No engañes tus ambiciones con cosas triviales, pero ¿cómo puedes engañar a los grandes acontecimientos de tu país? "
③ Tápate la nariz para robar la fragancia, pronunciada como yǎn bí tōu xiāng, que es una metáfora de engañarte a ti mismo. Proviene del "Maestro Zen Wudeng Huiyuan · Ma Jia Benkong" de Song Shi Puji: "El maestro dijo: 'En el programa Rebirth program'. El monje se queda sin palabras. El maestro dijo: 'taparse la nariz y robar la fragancia no es más que atraer criminales. Cosas que no se pueden encubrir. De "El período de primavera y otoño de Lu: Autoconocimiento": "Algunas personas de la gente común quieren llevar la campana y alejarse, pero la campana es demasiado grande para soportarla, por lo que la destruyen con las vértebras. La campana todavía tiene un sonido, y tienen miedo de que la gente lo escuche y se lo arrebate, por lo que de repente se tapan los oídos ”
⑤Una hoja ciega los ojos, pronunciada como yí yè zhàng mù, que significa que un. Una hoja que bloquea los ojos hace que uno no pueda ver el vasto mundo exterior. Metáfora de estar confundido por un fenómeno local o temporal. La historia nos advierte que debemos ver el panorama completo de las cosas, y no debemos creer ni adorar ciegamente. Debemos someternos a investigación y verificación científicas, y tratarlas con humildad y prudencia.