Chistes homófonos clásicos chinos
No te atreves a nadar demasiado cuando tus padres están cerca. Si nadas, debes tener un volante. 2. Rara vez comete errores.
Perdí mi virginidad en una cita. Todo suena fresco. 3. Estudiar de vez en cuando, sin mencionar la traducción: después de la escuela, haré una pasantía, ¿no es también algo muy feliz? 4. Nunca he conocido a nadie que sea justo.
Nunca he visto a nadie como Guo Degang. 5. Si un caballero no es serio, no será poderoso.
6. El país tiene formas de afrontar el peligro. Después de aplicar Nippon Paint, si todavía quedan marcas, será peligroso hablar o caminar.
De esto se puede inferir que este edificio es probablemente un edificio peligroso. 7. Revisar el pasado y aprender nuevas traducciones: Aprender no sólo significa repasar algunas cosas del pasado, sino también entender las noticias actuales.
8. Retórica, traducción de nueces frescas: ¡El chocolate es lujurioso porque es chocolate fresco de avellanas! La persona que extraño aún no me ha escrito. 10. El camino es largo y largo. Traducción: Si una persona tiene sobrepeso, le resultará difícil caminar y el camino le parecerá muy largo.
11. Si estás en la posición equivocada, no des consejos a los demás a menos que estés sentado en la posición correcta para jugar al ajedrez. 12. Los caballeros son armoniosos pero no armoniosos; los villanos son armoniosos pero no armoniosos. Los niños suelen tener conflictos con sus compañeros de clase.
13. Es difícil criar sólo mujeres y villanos. Una frase invertida común en el chino antiguo debería ser que es difícil mantener sólo a mujeres y personas pequeñas, lo que significa que un hombre tiene que mantener a su única esposa e hijos. 14. Párate a los 30 años...a los 70 años y haz lo que quieras: Al tomar el autobús, las personas menores de 30 años deben pararse...las personas mayores de 70 años pueden sentarse donde quieran.
15, hasta 72 discípulos de Confucio. Hubo cinco o seis personas coronadas y seis o siete niños. Entre los discípulos de Confucio, hubo 72 sabios, 30 (5630) que fueron coronados y 42 (6742) que no fueron coronados.
2. Chistes relacionados con caracteres chinos homofónicos. El nuevo magistrado del condado es de Shandong. Como quería pagar la cuenta, le pidió a Bao: "Cómprame dos cañas de bambú". Cuando Bao descubrió que "palo de bambú" en el dialecto de Shandong significa "hígado de cerdo", rápidamente aceptó y corrió a la carnicería y le dijo: El comerciante: "Nuevo El dueño del condado quiere comprar dos trozos de hígado de cerdo. Usted lo sabe mejor. El comerciante es un hombre inteligente. Inmediatamente corta dos trozos de hígado de cerdo y presenta un par de orejas de cerdo. Después de salir de la carnicería , el dueño pensó: "Maestro". Pídame que compre hígados de cerdo. Por supuesto que estas orejas de cerdo son mías..." Entonces envolvió las orejas de caza y se las metió en el bolsillo. Al regresar a la oficina del condado, informó a la oficina del condado. Prefecto: "Informe al abuelo, compré hígados de cerdo". "Cuando el prefecto vio que el dueño había comprado hígado de cerdo, se enojó mucho y dijo: "¿Dónde están tus orejas? Al escuchar esto, el maestro palideció de miedo y rápidamente respondió: "Orejas... orejas... aquí... en mi... bolsillo!" "Conocimiento sobre los caracteres chinos - historia; los caracteres chinos del Oráculo son los tres chinos más antiguos". Caracteres del mundo. Uno de los sistemas.
Entre ellos, la escritura sagrada egipcia antigua y la escritura cuneiforme sumeria en Mesopotamia se han perdido, y se dice que hoy en día solo se utilizan caracteres chinos. que los caracteres chinos se originaron en Cangjie.
Cangjie, el historiador del Emperador Amarillo, creó los caracteres chinos basándose en las formas del sol y la luna y las huellas de pájaros y animales. el mundo se sorprendió: "Cuando llueve, los fantasmas lloran en la noche". Desde una perspectiva histórica, el complejo sistema de caracteres chinos no puede ser inventado por una sola persona. Es más probable que Cangjie haya hecho contribuciones destacadas en la colección y disposición. y unificación de caracteres chinos Así "Xunzi Jiemu" Está registrado en "Aunque hay muchos buenos libros, sólo hay una biografía de Cangjie"
Algunas personas piensan que el Bagua "Zhouyi" tuvo una gran vida. Influencia en la formación de los caracteres chinos, pero hubo pocos partidarios antes de la invención de la escritura original. Hay deficiencias obvias en la transmisión y acumulación del conocimiento oral. Los humanos primitivos usaban métodos de anudado, tallado y dibujo para ayudar en el registro. Simplificó y reemplazó imágenes con gráficos característicos.
Cuando los símbolos gráficos se simplificaron hasta cierto punto, formando una correspondencia específica con el lenguaje, se formó el texto original. del sitio cultural Daxi en Yangjiawan, Hubei. Algunos de los más de 10 símbolos anteriores son bastante similares a las inscripciones en huesos del oráculo.
Este descubrimiento extrapola el proceso de formación de los caracteres chinos primitivos a hace 2.000 años. Además, los símbolos pictográficos de la cerámica desenterrada en Dawenkou, Shandong, y los símbolos geométricos de la cerámica pintada en Xi Banpo pueden haber estado en el proceso de formación de manifestaciones de caracteres primitivos (o antes de la formación) en diferentes etapas.
Sin embargo, después de la dinastía Shang, ¿los caracteres chinos y estos símbolos geométricos tienen el mismo origen? La cuestión sigue siendo controvertida. Muchos estudiosos han sugerido que estos símbolos no son necesariamente los predecesores de los caracteres chinos, ni siquiera están absolutamente seguros de que sean símbolos escritos.
Desde los jeroglíficos hasta los ideogramas, el monte Tai está tallado en piedra y se dice que fue escrito por Li Si. Desde las inscripciones en huesos de oráculo hasta la escritura de pequeños sellos, los caracteres chinos han experimentado un proceso de desarrollo desde pictogramas hasta ideogramas, y los glifos se han ido separando gradualmente de las imágenes específicas de las cosas. Los caracteres chinos de este período se llaman caracteres antiguos.
Las inscripciones en huesos de oráculos de las dinastías Shang y Zhou son un sistema de escritura relativamente completo. Entre las más de 100 inscripciones en huesos de oráculo descubiertas, se han identificado casi 1.000 caracteres.
Al mismo tiempo que aparecieron las inscripciones en huesos de oráculos, los caracteres fundidos en las vasijas de bronce recibieron el nombre de inscripciones de bronce o inscripciones de campanas y trípodes. Pan y Mao de la dinastía Zhou Occidental tienen un alto valor histórico y artístico. Después de que Qin Shihuang unificó China, Li Si estandarizó la escritura del sello grande y la escritura antigua de los Seis Reinos, y formuló la escritura del sello pequeño como la fuente de escritura estándar de la dinastía Qin, unificando los caracteres chinos.
La escritura del sello es rectangular y los trazos son redondos y suaves. Xiaozhuan resolvió el problema de una gran cantidad de caracteres variantes entre idiomas en varios países y comenzó la historia del "tongshu".
La unificación de la escritura ha promovido efectivamente la difusión de la cultura interétnica y jugó un papel importante en la identidad de la nación china y la unificación de China. Esto es poco común en la historia de la escritura mundial. El desarrollo de los caracteres chinos ha pasado por muchas evoluciones diferentes.
En el sistema de caracteres chino temprano, la cantidad de caracteres era insuficiente y una gran cantidad de cosas estaban representadas por caracteres Tongji, lo que hacía que la expresión del texto no fuera clara. Para mejorar la claridad de expresión, los caracteres chinos han pasado por una etapa de complejidad gradual y un gran aumento en el número de caracteres.
Pero hay demasiadas cosas que expresar en un carácter chino. El aumento excesivo en el número de caracteres chinos también ha provocado dificultades en el aprendizaje de los caracteres chinos. El chino evolucionó gradualmente desde expresiones de un solo carácter hasta expresiones de palabras. Después de que Qin Shihuang unificó los caracteres chinos, la cantidad de caracteres chinos continuó aumentando y continuaron apareciendo muchos caracteres recién creados: el emperador Wen de la dinastía Sui, el emperador de la dinastía Sui, era originalmente vasallo del país, pero debido a la palabra "Sui" tenía un significado inestable, "Sui" fue eliminado. Se creó el carácter "Sui" como nombre del país.
Durante la dinastía Tang, Wu Zetian creó la palabra "Qi" (lo mismo que "Zhao") como su propio nombre basándose en el significado de "el sol y la luna están en el cielo". Durante las Cinco Dinastías, el carácter chino "Chen" fue acuñado con el significado de "dragón volador en el cielo".
En los tiempos modernos, debido al influjo del conocimiento occidental, se han creado muchas palabras. Por ejemplo, cuando se introdujo la "cerveza" en China, cómo expresarla en caracteres chinos fue un problema. Al principio se tradujo como vino de piel, pero luego se volvió inapropiado. Alrededor del año 110 d.C. se acuñó la palabra "cerveza", traducida como "cerveza".
Para expresar las unidades inglesas también se crearon algunas palabras polisilábicas, como Li (milla náutica), Kui (galón), Kui (kilovatio), Chi (pie), etc. Sin embargo, en el "Aviso sobre el uso unificado de caracteres en los nombres de algunas unidades de medida" emitido por la Comisión de Reforma de los Caracteres Chinos y la Oficina Nacional de Normas y Medidas el 0 de junio de 2018, se eliminaron estos caracteres polisilábicos. Ya no se utilizan a gran escala, pero todavía se pueden ver en la provincia de Taiwán y otros lugares.
En la actualidad, debido a la informatización y estandarización de los caracteres chinos, ya no se añaden arbitrariamente nuevas palabras a los caracteres chinos. Las únicas excepciones son los distintos elementos de la tabla periódica, como el helio, el cloro, el radón, el germanio, el cromo y el uranio.
Este método de formación de palabras todavía se utiliza para nombrar nuevos elementos. Las reglas de formación de palabras de los elementos químicos se pueden encontrar en "Elementos".
Liu Shu analiza la composición de los caracteres chinos. Li Zhou mencionó a Liu Shu, pero no explicó el contenido específico. Xu Shen de la dinastía Han del Este desarrolló las reglas de construcción de caracteres chinos de los "Seis Libros" en "Shuowen Jiezi": pictograma, significado, significado, pictofonética, transliteración y préstamo.
Entre ellos, las pictografías, las digitaciones, los caracteres ideográficos y los caracteres pictofonéticos son los principios de la creación de caracteres, que es el "método de creación de caracteres" y el préstamo son las reglas del uso de palabras, que son las reglas del uso de las palabras. "métodos de uso de palabras". Sin embargo, cabe señalar que los "Seis Libros" son la disposición y clasificación de los caracteres chinos, no las reglas para la creación de caracteres.
Los cinco caracteres chinos modernos están principalmente curvados para formar pequeños trazos de sello y luego gradualmente adquieren un carácter más lineal, lo que facilita la escritura. En la dinastía Han, la escritura oficial reemplazó a Xiaozhuan y se convirtió en el texto principal.
La aparición de la escritura oficial sentó las bases para la estructura glífica de los caracteres chinos modernos.
3. ¿Hay algún chiste que haya sido traducido incorrectamente al chino clásico? Al leer "El burro en Guizhou", permita que los estudiantes traduzcan la frase "El burro está enojado y sus pezuñas están sobre él". Un compañero de clase llamado Ye lo tradujo como "El burro no podía correr, así que estaba muy enojado y se quejó de estos cascos" e hizo una broma divertida. De hecho, en esta frase, "victoria" significa "paciencia".
Al leer el primer sonido, "nu" puede entenderse como "enojado" y "pezuñas" puede entenderse como "patada". Si "it" se reemplaza por "tigre", la traducción correcta es "el burro no pudo ayudar". estar enojado y pateado con los pies". "Tigre"
Algunos significados de palabras antiguas y modernas en la traducción clásica china serán una broma si se malinterpretan. Por ejemplo, en "Gui Xi Ci" de Tao Yuanming, "No hay necesidad de protestar cuando uno comprende su pasado. Aquellos que me conocen pueden perseguirme". Algunos estudiantes pueden traducirlo incorrectamente como: "No enviaré invitaciones a la gente". que me conocían antes, sino a las personas que vendrán después de mí. "Aún puedes perseguirme". La comprensión correcta debería ser: "No hay necesidad de deshacer los errores del pasado. Sé que aún puedo trabajar duro para hacer las cosas bien en el futuro y evitar que me vuelvan a arrepentir".
"No pude "Usa a mi hijo antes. Quiero un hijo ahora". "Mi culpa". La traducción correcta es: "Es mi culpa que no pude contratarte antes. El asunto es urgente. Te lo pregunto ahora". Eso es una broma.
Bienvenido a adoptarlo y desearle progresos en sus estudios.