Red de conocimiento de recetas - Artículos de cocina - Costillas del Festival de Primavera pintadas a mano, bla, bla, bla, bla, bla, Lalalalalalaalalalalalalalalalalalalalalalala.

Costillas del Festival de Primavera pintadas a mano, bla, bla, bla, bla, bla, Lalalalalalaalalalalalalalalalalalalalalalala.

El actor Wu Jing se ha convertido recientemente en un tema candente debido a un desliz. En una promoción, se refirió al nombre completo del sitio web de vídeos Bilibili como "Bilibili" como el "Xiabuxiabu" de la industria de la restauración. Los internautas lo ridiculizaron diciendo que solo quería comer, pero era bastante interesante. Muchas celebridades han cometido errores de lengua. Por ejemplo, se llama Tongya Li y Wang dijo: "Treinta y seis líneas hacen que Qiang Yuan". Du Haitao malinterpretó el segundo banco como otro banco del programa.

De hecho, todo el mundo comete errores idiomáticos, no sólo los famosos. A veces la gente habla demasiado y se escapa cuando dice algo malo, pero las celebridades son figuras públicas y siempre están en programas y son vistas por mucha gente. Después de ser transmitido en la cadena de televisión, su desliz se amplificó y se difundió rápidamente. Por ejemplo, la Lámpara Mágica de Thunder Arabia y la Lámpara Mágica de Aladdin coinciden por igual. Leo llamó a Mao Buyi impecable. Cuando leyó el discurso de aceptación de Zhao Benshan en la ceremonia de premiación, pronunció: "Es un árbol maravilloso que se encuentra en el suelo negro". de "Él es un árbol", "Un árbol extraño que se encuentra en el inframundo" son cosas completamente diferentes.

Muchos deslices son involuntarios e inofensivos, y todos simplemente se ríen. A lo sumo piensan que la persona es descuidada. Sin embargo, algunos efectos no son tan buenos. Por ejemplo, Dani pronunció el número de teléfono de la estación de televisión de Hunan como la estación de televisión de su antiguo club, Zhejiang, en un programa. Hubo un accidente de transmisión y causó grandes pérdidas económicas a la estación de televisión de Hunan. Fue considerada "en el corazón de Cao Cao" y Hunan TV nunca la reutilizó. Como presentadora de entretenimiento, Nana cometió más lapsus idiomáticos. Cuando fue anfitriona de la fiesta de Nochevieja en Hunan Satellite TV, dijo en inglés que Feliz Año Nuevo significa Feliz Cumpleaños. Instantáneamente sintió que no era profesional.

Como celebridad, es mejor ser estricto al hablar en público.