Investigación sobre la situación actual del uso del inglés en el mercado de envases de productos básicos
En los últimos años, con la proliferación del embalaje en inglés, el uso de muchas palabras en inglés se ha vuelto aleatorio y confuso, con redacción y gramática irregulares, y El uso ocasional de marcas extranjeras, que ha reducido en gran medida el valor de mercado de los productos en China, también ha tenido un impacto negativo en la publicidad china. A continuación se muestra un trabajo de investigación que compilé para usted sobre la situación actual del uso de envases de productos en inglés en el mercado. Espero que le resulte útil.
Resumen: En la sociedad actual, el uso del inglés en el diseño de packaging de productos, especialmente de alimentos, se ha convertido en un importante medio de publicidad para los productores. El uso del diseño inglés no sólo puede aumentar las ventas de productos, sino también mejorar la calidad estética y artística del diseño de envases. Se trata de un método de marketing especial dirigido a la psicología del consumidor. Sin embargo, debido a la experiencia lingüística y al conocimiento profesional del diseñador, existen muchos errores en el diseño y el uso del lenguaje. Estos han afectado en gran medida al uso estandarizado del inglés en los envases de alimentos en nuestro país.
Palabras clave: uso de especificaciones de diseño en inglés para empaques de productos
Introducción
Desde la reforma y apertura, la economía de productos básicos de mi país se ha desarrollado enormemente, y cada vez Más productos chinos comenzaron a utilizar palabras extranjeras como medio de embalaje. Especialmente el vocabulario extranjero en los envases de alimentos no sólo facilita a los extranjeros la elección de productos, promueve la exportación y el consumo de productos chinos, sino que también refleja la tendencia de la época en publicidad y atiende la psicología del consumidor del público.
En los últimos años, con la proliferación del empaquetado en inglés, el uso de muchas palabras en inglés se ha vuelto aleatorio y confuso, la redacción y la gramática son irregulares y las marcas extranjeras se utilizan de manera informal, lo que ha reducido considerablemente el mercado. valor de los productos en China y también tuvo un impacto negativo en la publicidad en China.
1. La importancia de estandarizar el uso del inglés en los envases de alimentos
Desde la perspectiva del consumidor, el envase de los productos es una marca invisible, y el uso del inglés es tan importante como la marca registrada de la marca. Según el autor, una marca registrada es la combinación de todos los nombres, términos, marcas, símbolos o elementos de diseño de un producto. Entre ellos, el inglés es un idioma internacional reconocido y la precisión y estandarización de su expresión son muy importantes.
Desde la perspectiva de la psicología del consumidor, los consumidores chinos tienen actualmente un alto grado de reconocimiento de los productos extranjeros. El uso de envases en inglés o publicidad en inglés en los envases de alimentos puede aumentar los deseos de consumo potenciales de los consumidores y mejorar el valor de la marca. ¿Una vez que el uso del inglés en los empaques de los productos no está estandarizado o aparece? ¿Suplantación, aplicación? Este fenómeno reducirá la evaluación del producto por parte de los consumidores y afectará la imagen corporativa. Por lo tanto, aunque se utilice el inglés para innovar, los envases de alimentos deben conservar ciertas normas lingüísticas.
2. La situación actual del uso del chino y el inglés en los embalajes de los productos del mercado
2.1 Errores de traducción de nombres
En muchos supermercados podemos ver productos importados. o productos nacionales Para lograr efectos visuales, se utilizan letras en inglés en el embalaje exterior de los alimentos. Sin embargo, la selección de palabras de estos productos no es muy precisa y, a veces, se producen simples errores de traducción.
2.2 Errores gramaticales profesionales
Los productos tienen requisitos muy estrictos sobre el lugar de origen, especialmente los alimentos, que deben indicar claramente el lugar de origen, la fecha de producción y las materias primas. Sin embargo, todavía existen algunas deficiencias en la traducción de estos detalles al mercado. ¿Como lugar de origen? ¿Humen? ¿Algunos fabricantes utilizan directamente palabras proporcionadas por herramientas de traducción? ¿Humen? Para una palabra como esta, la gramática correcta debería ser la transliteración, es decir:? ¿Humen? . Luego hay muchas palabras con significados especiales: ¿como? ¿Kaifeng? ¿Algunos productos se representan como? ¿Abrelo, por favor? Lo que dice esta oración es: Gratis para uso personal, completamente inconsistente con las reglas gramaticales y de traducción. ¿Qué debería ser correcto? ¿Estás listo? .
2.3 Análisis de las causas de error
Tras la investigación del autor, existen varias razones para la confusión en el uso del inglés en los envases de alimentos: En primer lugar, la traducción automática. Esto significa que muchos diseñadores utilizan Google Translate o Baidu Translate para convertir palabras, lo que genera errores de idioma. En segundo lugar, la revisión no es estricta. En cuanto al uso del inglés, los productores de bolsas para envasado de alimentos no lo han revisado cuidadosamente, o los propios productores no tienen un conocimiento suficiente del inglés, lo que genera confusión en el uso del inglés. En tercer lugar, confundir y oscurecer deliberadamente el producto. Esto es engaño, engañar a los consumidores mediante la complejidad del embalaje del producto para lograr el objetivo de venta del producto.
3. Cómo fortalecer el uso estandarizado del chino y el inglés en el empaque de alimentos
3.1 Comprender completamente el rediseño del empaque del producto
El diseño primario del empaque del producto es el uso del diseño gráfico visual del embalaje general del producto. Por ejemplo: forma, material, tema, forma y color del envase de alimentos. El rediseño del empaque del producto se refiere a agregar elementos de diseño como texto, patrones, colores, etc. al empaque basándose en un diseño único. Como diseñadores de envases, debemos comprender el propósito y el efecto del uso del inglés, estandarizar el uso del inglés en función de las características del producto, mejorar la imagen del producto y promover el producto para ingresar al mercado.
3.2 Dominar las normas de uso básicas del inglés comercial
El inglés para envases de alimentos es un tipo de inglés comercial, y su modo de traducción y estructura gramatical son diferentes de la conversación ordinaria y del inglés académico. Por ello, el inglés utilizado en los envases de alimentos debe ser breve, conciso y atractivo. Por lo tanto, cuando los diseñadores utilizan el inglés, no sólo deben considerar los atributos de los productos y los efectos publicitarios, sino también comprender ciertas reglas para el uso del inglés comercial y ser profesionales en vocabulario como unidades de productos alimenticios y términos fijos, para poder mejorar la calidad general del valor del producto. Además, también es necesario comprender la traducción patentada de los nombres de lugares chinos traducidos al inglés y son diferentes de los nombres de lugares traducidos al pinyin chino.
3.3 Fortalecer la revisión de anuncios y reducir errores de bajo nivel en el uso del inglés.
Por último, es necesario reforzar la revisión del inglés en los envases de alimentos. Como diseñadores y usuarios, los fabricantes deberían prestar más atención al embalaje del producto y comprobar cuidadosamente si el inglés está estandarizado. Reduzca la aparición de errores de bajo nivel y errores de sintaxis simples.
Además, los departamentos pertinentes de mi país también deberían fortalecer la revisión de los envases de alimentos, realizar inspecciones irregulares y rectificar o reemplazar los envases de productos que no cumplan con los requisitos dentro de un límite de tiempo. Utilizar medios administrativos para ayudar al mercado a regular la elaboración de envases de productos.
Cuatro. Conclusión
En resumen, con el continuo desarrollo de la actual economía de mercado, todos los ámbitos de la vida deberían profundizar los intercambios entre sí. Los investigadores ingleses deben utilizar sus conocimientos profesionales para ayudar a los productores de alimentos y a los diseñadores de publicidad a estandarizar el uso del inglés comercial, mejorar el nivel profesional del uso del inglés en los envases de alimentos, contribuir al desarrollo de la economía de productos básicos de China y ampliar la conveniencia de la comunicación entre China y países extranjeros.
Materiales de referencia:
[1] Zhang Lin. Inglés de marketing[M]. Tianjin: Prensa de la Universidad de Nankai, 2008: 144.
[2]Guo, Li Qingsheng. Tutorial práctico sobre traducción inglés-chino[M]. Wuchang: Prensa de la Universidad de Wuhan, 2004: 172.
[3]Li Xian. Características del vocabulario y estrategias de traducción del inglés comercial [J]. Revista de la Universidad de Chifeng, 2010 (08).
;