Los alumnos de primaria deben memorizar el pinyin del antiguo poema Caiwei
Autor: Anónimo
Dinastía: Dinastía Song
En el pasado, me fui y los sauces todavía están allí.
xīwǒwǎng yǐ, yáng liǔyīyī.
Cuando lo pienso, está lloviendo y nevando.
jīn wǒlái sī, yǔxuěfēi fēi.
El viaje es lento y sediento.
háng dào chí chí, zǎi kězǎi jī.
¡Mi corazón está triste, pero no sé lo triste que estoy!
wǒxīn bēi shāng, mò zhīwǒāi!
Traducción
Mirando hacia atrás cuando me fui, incluso los sauces se separaron de mí de mala gana.
Ahora, a la vuelta, está nevando mucho.
El camino era largo, sinuoso y difícil de recorrer. Tenía sed, hambre y cansancio.
¡Me siento triste en mi corazón! ¡Nadie entenderá mi dolor!
Apreciación
"Caiwei" es un artículo del "Libro de las Canciones·Xiaoya". Los anotadores del pasado tienen opiniones diferentes sobre el año de su redacción. Sin embargo, según su contenido y la verificación de otros registros históricos, es más probable que se trate de una obra de la época del rey Xuan de la dinastía Zhou. Durante la dinastía Zhou, los yangnu (más tarde conocidos como Xiongnu) en el norte ya eran muy poderosos y a menudo invadían las Llanuras Centrales, provocando muchos desastres en las vidas de la gente del norte en ese momento.
Hay muchos registros del emperador de Zhou enviando tropas para proteger las fronteras y ordenando a los soldados que enviaran tropas para derrotar a los 烃狋. A juzgar por el contenido de "Caiwei", probablemente fue escrito cuando los soldados regresaban de un arduo trabajo. El poema canta sobre la vida dura y el anhelo de hogar de los soldados del ejército.
"En el pasado, me fui y los sauces se quedaron. Ahora que lo pienso, la lluvia y la nieve están cayendo. Deja que esa emoción persistente, profunda y errática fluya naturalmente". el paisaje, y es implícito y eterno, el sabor es infinito.