Bajo la lluvia fría, entré en la noche de Wu. Mis familiares y amigos en Chushan y Luoyang eran como pedirse un trozo de hielo en una olla de jade.
Estas cuatro frases proceden de "Furong Inn and Xin Qiji" de Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang. Este poema es un poema de despedida. Todo el poema expresa los sentimientos de despedida del poeta hacia sus amigos, y también revela los sentimientos puros y nobles del poeta y el anhelo por su ciudad natal.
Apreciación de "Romper con Xinjian en Furong Inn":
La primera frase del poema comienza con una descripción del paisaje, describiendo el ambiente de despedida. Una lluvia brumosa envolvió el cielo del río Wudi. Al describir la noche lluviosa, el poeta utiliza guiones y palabras, describiendo así vívidamente el paisaje de la noche lluviosa. La lluvia fría aumenta la desolación del otoño y exagera la triste atmósfera de la despedida.
En la frase "Adiós a los amigos en las primeras montañas de Pingming", el poeta describe la escena de la despedida de los amigos por la mañana. Temprano en la mañana, el poeta envió a Xin gradualmente al lugar donde partió en barco. Mirando las montañas distantes en Jiangbei, creo que mis amigos pronto se irán de aquí y regresarán a su ciudad natal en Luoyang, y no podrán ver a sus amigos con frecuencia en el futuro.
Aquí, el poeta envía sus sentimientos de despedida a la ilimitada montaña Chu. La soledad de Chushan es una metáfora de la propia soledad interior del poeta. Después de que su amigo se fue, el poeta sólo pudo quedarse solo junto al río y observar el agua fluir.