Red de conocimiento de recetas - Se unen a la olla caliente - Poema completo de Ding Fengbo Su Shi

Poema completo de Ding Fengbo Su Shi

"Ding Feng Bo·No escuches el sonido del batir de las hojas en el bosque" es un poema escrito por Su Shi, un escritor de la dinastía Song. Este poema utiliza las pequeñas cosas de la vida. como encontrarse con el viento y la lluvia en el camino en la naturaleza, para encontrar un significado profundo en la simplicidad y las cosas ordinarias. Rodeado de paisajes maravillosos, muestra una mente amplia y trascendente, que encarna ideales de vida de otro mundo. El texto original del poema es el siguiente:

"Ding Fengbo·No escuches el sonido del batir de las hojas en el bosque"

Su Shi [Dinastía Song]

El 7 de marzo, Shahu Cuando llueve en la carretera, el equipo de lluvia va primero. Todos en el grupo entran en pánico, pero yo solo no me doy cuenta. Ya está claro, así que escribí esta palabra.

No escuches el sonido de las hojas batiendo por el bosque, por qué no simplemente grita y camina lentamente. Los palos de bambú y los zapatos de mango son más fáciles que los caballos, ¿quién tiene miedo? Un gallinero de niebla y lluvia durará toda la vida.

La fuerte brisa primaveral aleja la embriaguez, hace un poco de frío, pero las cimas de las montañas brillan oblicuamente. Mirando hacia atrás, al lugar desolado de donde vengo, no había viento, lluvia ni sol.

Traducción vernácula:

El 7 de marzo, quinto año de Yuanfeng (1082), emperador Shenzong de la dinastía Song, estaba lloviendo en Shahu Road. Alguien tomó ropa para la lluvia y se fue. Primero, todos los que viajaban conmigo se sintieron avergonzados, pero yo no me sentí así. Después de un rato, el cielo se aclaró, así que compuse este poema.

No prestes atención al sonido de la lluvia golpeando las hojas del bosque, por qué no sueltas la garganta y cantas un silbido largo y caminas con calma. Con una vara de bambú y zapatos de mango, puedo caminar más fácilmente que montar a caballo. Llevo un impermeable y dejo que sople el viento y la lluvia, ¡y aún así vivo mi vida!

La fresca brisa primaveral me despierta de la borrachera, y hace un poco de frío, pero el sol poniente en la cima de la montaña me recibe en el momento justo. Mirando hacia atrás, al lugar ventoso y sombrío al que llegué, caminé de regreso, sin importar que hiciera viento, lluviera o hiciera sol.

Anotaciones de palabras y oraciones:

Ding Fengbo: el nombre de la palabra marca. También conocido como "Juan Chun Kong", "Ding Feng Bo Ling", etc. Hay sesenta y dos caracteres en doble tono. El primer párrafo tiene cinco versos con tres rimas llanas y dos rimas oblicuas, y los últimos seis versos tienen cuatro rimas oblicuas y dos rimas llanas.

Shahu: Treinta millas al sureste de Huanggang, provincia de Hubei, también es conocida como la tienda de tornillos.

Vergüenza: Estado de vergüenza en el que resulta difícil avanzar o retroceder.

Ya está: después de un tiempo.

El sonido del batir de las hojas a través del bosque: se refiere al sonido de las pesadas gotas de lluvia golpeando las hojas a través del bosque.

Yin Xiao: canta en voz alta.

Zapatos de mango: sandalias de paja.

Un impermeable de fibra de coco (suō) es una vida de niebla y lluvia: llevar un impermeable de fibra de coco y vivir bajo el viento y la lluvia toda tu vida sigue siendo tranquilo. Chubasquero de fibra de coco, impermeable de fibra de coco, poncho de color marrón.

Tranquilo: ligeramente frío.

Luz oblicua: luz solar hacia el oeste.

Siempre: justo ahora. Desolación: El sonido del viento y la lluvia al golpear las hojas.

Ni viento, ni lluvia, ni sol: Quiere decir ni miedo a la lluvia ni contento con el sol.

Apreciación de la obra:

Este poema es un poema sobre regresar borracho y encontrarse con la lluvia. El poeta utiliza su comportamiento pausado y desenfrenado bajo la lluvia para expresar su carácter obstinado y su mente abierta que no teme desanimarse a pesar de los repetidos reveses en la adversidad. Todo el poema evoca la escena y el lenguaje es humorístico.

La primera frase "No escuches el sonido de las hojas batiendo a través del bosque", por un lado, exagera la lluvia y el viento violentos, y por otro lado, la palabra "No escuchar" señala que los objetos externos no son suficientes para quedarse. "Por qué no gritar y caminar despacio" es una extensión de la frase anterior. Caminar tranquilamente bajo la lluvia, como de costumbre, se hace eco del breve prefacio "Todos tienen pánico, pero yo solo no me doy cuenta", que también lleva al siguiente "Quién tiene miedo", es decir, no tiene miedo. Caminando lentamente y silbando, está escrita dos veces; la palabra "por qué no" revela un poco de alegría, lo que aumenta el desafío. Las dos primeras frases son el eje de todo el artículo, de donde se derivan los siguientes sentimientos.

Veamos la segunda parte del poema, que gira en torno a la escena y los sentimientos tras la lluvia. "La fuerte brisa primaveral sopla la embriaguez y hace un poco de frío, pero las cimas de las montañas brillan oblicuamente". Aquí se muestra una imagen interesante y filosófica: a un lado está la fuerte brisa primaveral, y el autor siente un ligero escalofrío; el otro lado es la luz del sol inclinada sobre las montañas, y el autor siente algo de calidez. Esta es a la vez una descripción de la escena y una expresión de la filosofía de vida. ¿No está la vida llena de dialéctica? Hay calidez en el frío, esperanza en la adversidad y alegría en el dolor. Cuando comprendas la dialéctica de la vida, no quedarás atrapado en el dolor y la frustración para siempre, sino que sentirás una sensación de calidez y un rayo de esperanza en tu despertar ligeramente frío. "La cima de la montaña brilla oblicuamente pero se saludan" es una observación positiva de la vida, una visión integral y la sublimación del alma de Su Shi después de experimentar dificultades y golpes. Su Shi también expresó esta idea en otras dos líneas de su poema: "Después de la lluvia amarga, el viento se aclarará". Significa que después del viento amargo y la lluvia amarga, el cielo eventualmente se aclarará. ?

Fondo creativo:

Este poema lírico fue escrito en la primavera del quinto año de Yuanfeng, el emperador Shenzong de la dinastía Song (en ese momento, Su Shi). Fue encarcelado por el "Caso de la poesía Wutai" en la tercera primavera cuando fue degradado a enviado adjunto de Huangzhou Tuanlian.

El poeta y sus amigos estaban de viaje de primavera y de repente se encontraron con viento y lluvia, pero al poeta no le importó y lo tomó con calma, cantando con calma y caminando lentamente.

Sobre el autor:

Su Shi, (8 de enero de 1037 - 24 de agosto de 1101), también conocido como Zizhan y Hezhong, también conocido como taoísta Tieguan y laico Dongpo. Dongpo, también conocido como Su Xian, es una nacionalidad Han de Meishan, Meizhou (ciudad de Meishan, provincia de Sichuan). Su hogar ancestral es Luancheng, provincia de Hebei. Es un famoso escritor, calígrafo y pintor de la dinastía Song del Norte. figura famosa en el control del agua en la historia. Su Shi fue un líder literario a mediados de la dinastía Song del Norte y logró grandes logros en poesía, letras, prosa, caligrafía y pintura. Su escritura es audaz y desenfrenada; sus poemas son amplios en cuanto a temas, frescos y vigorosos, buenos en el uso de metáforas exageradas y tienen un estilo único. Junto con Huang Tingjian, se le llama "Su Huang"; Bold Junto con Ouyang Xiu, se le llama "Ou Su" y es uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Su Shi era bueno en caligrafía y uno de los "Cuatro Maestros de la Dinastía Song"; era bueno en pintura literaria, especialmente tinta de bambú, rocas extrañas, madera muerta, etc. Junto con Han Yu, Liu Zongyuan y Ouyang Xiu, son conocidos como los "Cuatro grandes maestros de la escritura eterna". Sus obras incluyen "Dongpo Seven Collections", "Dongpo Yi Zhuan", "Dongpo Yuefu", "Xiaoxiang Bamboo and Stone Picture Scroll", "Old Trees and Strange Stones Picture Scroll", etc.