Hay muchos hilos en el cielo sobre la avenida, que son tan delicados y húmedos como la mantequilla. La hierba desde la distancia está vagamente conectada, pero de cerca parece escasa. significado
Fuente: Dieciocho miembros del Ministerio de Recursos Hídricos aparecieron afuera a principios de primavera - Dinastía Tang: Han Yu
Hay muchos hilos en el cielo sobre la avenida, que son tan delicados y húmedos como mantequilla, vistos desde lejos. Los pastizales están vagamente conectados, pero parecen escasos de cerca.
Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que los sauces verdes a finales de primavera.
La fina lluvia primaveral en la calle Chang'an es tan suave como la hierba crujiente. Desde lejos, los colores de la hierba están vagamente conectados, pero de cerca, parecen escasos. El paisaje más hermoso del año es el de principios de primavera, que es mucho mejor que el de finales de primavera en la Ciudad de los Sauces Verdes.
Datos ampliados
1. El trasfondo creativo de principios de primavera muestra a las dieciocho personas de Zhang Shuibu.
Este poema fue escrito en el año 823 d.C. (el tercer año). del reinado de Changqing de Mu Zong de la dinastía Tang a principios de la primavera). En ese momento, Han Yu tenía 56 años y se desempeñaba como Ministro de Asuntos Civiles. Este poema fue escrito para Zhang Ji, un poeta que trabajaba en el Ministerio de Recursos Hídricos en ese momento. Han Yu le pidió a Zhang Ji que fuera de excursión en primavera. Zhang Ji se negó porque estuvo ocupado en sus últimos años, por lo que Han Yu escribió este poema como regalo.
2. Apreciación de "Dieciocho miembros del departamento de Zhangshui a principios de la primavera"
Esta es una cuarteta de siete caracteres que describe y elogia el hermoso paisaje de principios de la primavera. La primera oración describe la lluvia ligera a principios de la primavera. Utiliza "húmedo como crujiente" para describir su suavidad y humedad. Describe sus características con mucha precisión, y las palabras y oraciones son muy hermosas. También está "La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera" de Du Fu. "Escabulléndose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas silenciosamente" tiene el mismo significado pero el mismo propósito.