Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - Poemas antiguos sobre las cuatro estaciones del año

Poemas antiguos sobre las cuatro estaciones del año

1. Amanecer de primavera - Dinastía Tang: Meng Haoran

La enfermedad del sueño en primavera, sin saberlo, rompió la mañana y el canto de los pájaros perturbó mi sueño.

Una noche de viento y lluvia hará que caigan muchas flores.

Traducción

En primavera, amaneció antes de que me diera cuenta, y fue el canto de los pájaros lo que perturbó mi sueño profundo.

Anoche llovía y había tormenta. ¿Cuántas hermosas flores de primavera han caído?

2. Pabellón de la Montaña de Verano - Gao Pian de la Dinastía Tang

Árboles verdes, sombras profundas, el reflejo de la torre en el estanque durante el largo verano.

Las cortinas de cristal se movían con la brisa y la fragancia de las rosas se desbordaba. (La cortina de cristal es una cortina de agua)

Traducción

Los árboles son frondosos y oscuros, el verano es largo y el reflejo del balcón se refleja en el estanque.

La cortina de agua se balancea y la brisa sopla, y las rosas están llenas de fragancia.

3. Jiang Xue - Dinastía Tang: Liu Zongyuan

No sobrevolaban aquellas montañas, y no había rastros de personas en esos caminos.

Un pescador en un pequeño barco en el río llevando su red polilla; pescando solo, sin miedo a los ataques del hielo y la nieve.

Traducción

No hay montañas ni pájaros; no hay señales de seres humanos en todos los caminos.

Solo en el río, el pescador lleva sombrero; pescar solo no teme al hielo ni a la nieve.

4. Otoño Ci - Dinastía Tang: Liu Yuxi

Desde la antigüedad, me he sentido triste y solo cada otoño, y creo que el otoño es más común que la primavera.

No hay nadie en el cielo despejado y una grulla vuela entre las nubes, lo que me hace pensar en el cielo azul.

Traducción

Me he sentido triste y solo cada otoño desde la antigüedad, pero creo que el otoño es mejor que la primavera.

En el cielo despejado, una grulla voló hacia las nubes, lo que despertó mi interés poético por el cielo azul.

5. Tianjingsha Dongyuan: Baipu

En una tarde de invierno, tan pronto como salió la puerta de la ciudad, una luna creciente colgaba en el cielo, siguiendo lentamente el frente de la nieve. montañas coronadas fluyen. Las vallas de bambú y las cabañas entre ellas crean tranquilidad y armonía en un pueblo sencillo.

Traducción

Una tarde de invierno, la puerta de la ciudad llamó suavemente, una luna creciente flotaba en el cielo y el agua frente a las montañas cubiertas de nieve disminuyó su velocidad. La cerca de bambú y las cabañas en la cerca lucen pacíficas y armoniosas en este remoto pueblo.