Poesía del té
1, texto original:
Sentado en el agua fría, mirando el té verde frito en polvo, como polvo. No hay ninguna razón para sostener un tazón de té en la mano, es simplemente la sensación que enamora a los amantes del té.
Traducción:
Siéntate y vierte una olla con agua fría, observa cómo el polvo de té verde se hierve tan fino como el polvo. Sostener un tazón de té en la mano, no es necesario por ningún motivo, es solo el sentimiento que le transmites a alguien que ama el té.
Apreciación:
"Mountain Spring Fried Tea" es una cuarteta escrita por Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang. El poeta parece encontrarse en un estado de inactividad. Sólo le gusta freír y preparar té, y también transmite este placer especial de beber té a los amantes del té.
2. Texto original:
Varios fénix danzaban alrededor del fénix. Odio a Po, enseña a los huérfanos. El canal dorado está en silencio, excepto por las ruedas que chirrían lentamente y el polvo de jade que brilla. La sopa es fragante y fragante, lo que ha reducido el alcoholismo. El té frito tiene un sabor suave y un aroma duradero. Borracho en la carretera de su ciudad natal, surgirá una buena situación. Como una lámpara solitaria, los viejos amigos se encuentran desde lejos. Este tipo de belleza sólo puede entenderse pero no expresarse con palabras. Sólo el bebedor puede apreciar el sabor.
Traducción:
Varios fénix volaban sobre el té de pastel de fénix. Sólo desearía que alguien rompiera el pastel de té y dividiera el fénix en el norte y el sur, dejándome insoportablemente solo. Las tortas de té se muelen cuidadosamente en trozos de jade utilizando canales dorados limpios, pero el té en polvo es puro y transparente. Agregue agua y cocine a fuego lento. El sonido de la sopa hirviendo es como el viento que sopla a través del bosque de pinos, lo que la hace menos borracha.
El té tostado tiene un sabor suave y un aroma duradero. Beber té también puede emborrachar a las personas, pero no solo no se emborracharán, sino que se sentirán renovados y mejor. Es como si estuvieras cuidando una lámpara solitaria y un viejo amigo de miles de kilómetros de distancia viene a recogerte. Este tipo de belleza sólo puede entenderse, no expresarse. Sólo quien lo bebe puede apreciar su sabor.
Agradecimiento:
La primera pieza dice "Muela té y prepara té". Escribe un precioso poema sobre el té. A principios de la dinastía Song, el té tributo se convertía en tortas de té, que luego se sellaban con cera y se cubrían con diseños de dragones y fénix. El emperador solía dar este tipo de té de dragón y fénix a los ministros en pequeñas porciones, lo que demuestra lo precioso que es. Las siguientes dos frases "rotas" se refieren a esto. Luego describe la molienda de las hojas de té. La gente de las dinastías Tang y Song era muy exigente con la degustación del té. Tuvieron que moler las tortas de té hasta convertirlas en polvo antes de entrar al agua.
"Golden Canal" no es más que describir el fino procesamiento y el color puro. Tritúrelo en trozos y agregue agua para hervir. Cuando el agua hierva un rato, parecerá un pino. El té frito es muy fragante. No necesitas beber, primero ya estás sobrio.
3. Texto original:
Sheng acarició los cogollos de Fang Chongying y el Viejo Lobo los envió a la casa de Chen Xian. Esta noche está la luna sobre el río Xiangjiang, reflejando un cuenco de flores voladoras.
Traducción:
A finales de la mañana de primavera, la brisa de la mañana en la montaña es clara y el rocío todavía está allí, arrancando los cogollos con forma de pico de halcón de los arbustos de té verde. detrás del templo de la montaña hace que la gente sienta la fragancia de ensueño y la elegancia del rocío.
Agradecimiento:
Basado en todo el poema, la palabra "Fang Cong" significa que los brotes del pico del águila son los mejores. El viejo amigo selló los brotes del pico del águila recién recogido y se los dio. al poeta exiliado del río Xiangjiang, por lo que este té es extremadamente valioso para el poeta. La palabra "relegado" ya ha señalado que el poeta está frustrado, sus viejos amigos nunca lo abandonan y él sigue enviándose té y comunicándose como antes.
En una noche de luna llena, el poeta sorbió el té preparado y la luz de la luna goteó sobre el cuenco de té. El aroma sube y se mezcla con la luz de la luna. El té en el cuenco era tan hermoso como flores, y sus sentimientos por sus amigos aparecían vívidamente en el papel junto con estos números. Aparentemente, este poema trata sobre el té. De hecho, conecta tres escenas en las que se recoge té, se entrega té y se bebe té, contando la preciosa amistad cuando estás lejos de los detalles de la vida.