Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - ¿Quiénes son los actores de doblaje famosos en la animación? 1. He visto muchos dibujos animados japoneses en estaciones de televisión nacionales coreanas y la mayoría de ellos están familiarizados con este nombre (a menos que nunca hayas visto el final). Como director de muchas traducciones de cómics japoneses, naturalmente aparece a menudo en películas. Su rica voz definitivamente puede expresar a los distintos chicos guapos y geniales de la película, y el villano debería ser aún mejor. La mayor parte del tiempo da voz al narrador. Buena voz. Es ruidoso. Recomendado por [s: 55] para trabajos importantes de doblaje de animación "Fighters of the Devil's Altar" ("Tekken"), narración de Leo Soccer Boy, Battle of Rhodes Island, versión OVA de Slian, Sailor Moon, Tuxedo Mask (último Dress Mask) y la narración de Dragon Ball, etc. 2. Ella es la actriz de doblaje profesional de Wang Xiaoyan. Tiene una voz dulce y hermosa, y debe ser el personaje principal de un anime shoujo. Por lo que recuerdo, el sonido también parecía bastante bueno. Los principales trabajos de doblaje de animación incluyen "A Smart Break", "A Break", "Soldiers on the Devil's Altar" ("Tekken"), "Nastin", "Football Boy", "Zimbasa Oozora", "I" It's Britney Spears. ", "Tú" (Britney Spears), "Ninja Taro", "Nuevo", "Ayuki", "Sailor Moon", "Sailor Moon", "Dragon Ball", "The Monkey King" (primeros 70 episodios), etc. . 3. Fang es doméstico. El trabajo principal de doblaje de animación "A Smart Rest" es producido por el veterano "Battle of Rhodes Island", Dwarf Jim, Wu "Heaven and Earth is Useless" (Tierra), Mutengren (Foto remota), Iron-Blooded Brave Trainman, Fast Demon. Hombre, Dragon Ball, esperando comentarios. 4. El público que haya visto "Smart Rest" de Chen Daqian nunca olvidará la tonta voz del general Ashikaga. Su voz profunda es más adecuada para personajes masculinos de mediana edad. El trabajo de doblaje de animación principal "A Wise Rest" está lleno de Ashikaga Shogun, "Matan Fighter", "Tenchi Fuyu", etc. 5. La voz de Hao Linjie solo es adecuada para niñas lindas y la edad aparente de los personajes generalmente no supera los 20 años. El rango es más alto y más nítido. Trabajos de doblaje de animación principal "A Smart Break" (versión retraducida 1997) Xiao Ye "Little Flower Fairy" Maribelle "Legend of Demon Heroes" Simig "The Useless World" (Tierra) Shamami "Sailor Moon" Konoha Town, "Iron Trainer ", Menaia, "Dragon Ball", Bulma, etc. 6. Liu ha actuado en "El mundo de la inutilidad" (La Tierra). Es muy adecuado para expresar a jóvenes de entre 15 y 30 años, por lo que la mayoría de los personajes son lo mismo . En cuanto a la comprensión del tono del personaje, tiene la expresión emocional de un actor de doblaje japonés. (SP: Si se puede presentar Neon Genesis Evangelion, entonces la voz de Shinji Ikari debe ser suya). El doblaje de la animación principal funciona "A Smart Break" (retraducción versión 97) Nuevo Amimon "Battle of Rhodes Island" Bonn " "Heaven and Earth Are Useless" ""Sailor Moon" y "New Century Aztec Eagle Warrior" de (Tierra) Zhengmu Tenchi casi arruinan la buena imagen de los fanáticos de la animación japonesa en China. "Águila" se llama deliberadamente "Volar en el cielo". ¿Cuál es el motivo principal de este triste incidente? ¡Doblaje! Creo que más de la mitad de los fanáticos del anime que vieron "Aquila" vieron la versión original japonesa de "Neon Genesis Evangelion", y algunas personas parecen haberla visto más de una vez. Tomemos como ejemplo a una persona que conozco. Compró el VCD de "Neon Genesis Evangelion" en 1997 y lo vio más de 30 veces. Puede contar con precisión la trama que se eliminó cuando se estrenó en China (nunca tuvo esta habilidad cuando estaba estudiando). Hay muchas personas así en el país. Cuando esta persona me hablaba de "Eagle", expresó esta emoción: "¡¿Qué nivel tiene la voz de Katsuragi?! Es tan falsa cuando bebe cerveza, no tan vívida como la de Mitsuishi Ono". El autor en secreto tuvo que sonreír con amargura: "¡Es más que eso! Esa voz no puede llamar a Shinji Ikari". Creo que el grito de Li Wenhui cuando expresó la voz de Jiaohu en "The Useless World - Earth" es bastante conmovedor en retrospectiva. Refleja la naturaleza dominante de Jiaohu como pirata espacial en la obra original, que definitivamente no es menos que Ai Orikasa. interpretación en la obra original. La disminución del nivel de doblaje de "Eagle" está indisolublemente relacionada con la reorganización y fusión del Teatro de Arte Infantil de Liaoning y el Teatro de Arte Popular de Liaoning. ¿Has notado que muchos actores de voz de animación conocidos han perdido su voz en "Eagle" esta vez? ! Sólo los dos actores de doblaje de animación profesionales, He Fang, están "apoyando la escena".

¿Quiénes son los actores de doblaje famosos en la animación? 1. He visto muchos dibujos animados japoneses en estaciones de televisión nacionales coreanas y la mayoría de ellos están familiarizados con este nombre (a menos que nunca hayas visto el final). Como director de muchas traducciones de cómics japoneses, naturalmente aparece a menudo en películas. Su rica voz definitivamente puede expresar a los distintos chicos guapos y geniales de la película, y el villano debería ser aún mejor. La mayor parte del tiempo da voz al narrador. Buena voz. Es ruidoso. Recomendado por [s: 55] para trabajos importantes de doblaje de animación "Fighters of the Devil's Altar" ("Tekken"), narración de Leo Soccer Boy, Battle of Rhodes Island, versión OVA de Slian, Sailor Moon, Tuxedo Mask (último Dress Mask) y la narración de Dragon Ball, etc. 2. Ella es la actriz de doblaje profesional de Wang Xiaoyan. Tiene una voz dulce y hermosa, y debe ser el personaje principal de un anime shoujo. Por lo que recuerdo, el sonido también parecía bastante bueno. Los principales trabajos de doblaje de animación incluyen "A Smart Break", "A Break", "Soldiers on the Devil's Altar" ("Tekken"), "Nastin", "Football Boy", "Zimbasa Oozora", "I" It's Britney Spears. ", "Tú" (Britney Spears), "Ninja Taro", "Nuevo", "Ayuki", "Sailor Moon", "Sailor Moon", "Dragon Ball", "The Monkey King" (primeros 70 episodios), etc. . 3. Fang es doméstico. El trabajo principal de doblaje de animación "A Smart Rest" es producido por el veterano "Battle of Rhodes Island", Dwarf Jim, Wu "Heaven and Earth is Useless" (Tierra), Mutengren (Foto remota), Iron-Blooded Brave Trainman, Fast Demon. Hombre, Dragon Ball, esperando comentarios. 4. El público que haya visto "Smart Rest" de Chen Daqian nunca olvidará la tonta voz del general Ashikaga. Su voz profunda es más adecuada para personajes masculinos de mediana edad. El trabajo de doblaje de animación principal "A Wise Rest" está lleno de Ashikaga Shogun, "Matan Fighter", "Tenchi Fuyu", etc. 5. La voz de Hao Linjie solo es adecuada para niñas lindas y la edad aparente de los personajes generalmente no supera los 20 años. El rango es más alto y más nítido. Trabajos de doblaje de animación principal "A Smart Break" (versión retraducida 1997) Xiao Ye "Little Flower Fairy" Maribelle "Legend of Demon Heroes" Simig "The Useless World" (Tierra) Shamami "Sailor Moon" Konoha Town, "Iron Trainer ", Menaia, "Dragon Ball", Bulma, etc. 6. Liu ha actuado en "El mundo de la inutilidad" (La Tierra). Es muy adecuado para expresar a jóvenes de entre 15 y 30 años, por lo que la mayoría de los personajes son lo mismo . En cuanto a la comprensión del tono del personaje, tiene la expresión emocional de un actor de doblaje japonés. (SP: Si se puede presentar Neon Genesis Evangelion, entonces la voz de Shinji Ikari debe ser suya). El doblaje de la animación principal funciona "A Smart Break" (retraducción versión 97) Nuevo Amimon "Battle of Rhodes Island" Bonn " "Heaven and Earth Are Useless" ""Sailor Moon" y "New Century Aztec Eagle Warrior" de (Tierra) Zhengmu Tenchi casi arruinan la buena imagen de los fanáticos de la animación japonesa en China. "Águila" se llama deliberadamente "Volar en el cielo". ¿Cuál es el motivo principal de este triste incidente? ¡Doblaje! Creo que más de la mitad de los fanáticos del anime que vieron "Aquila" vieron la versión original japonesa de "Neon Genesis Evangelion", y algunas personas parecen haberla visto más de una vez. Tomemos como ejemplo a una persona que conozco. Compró el VCD de "Neon Genesis Evangelion" en 1997 y lo vio más de 30 veces. Puede contar con precisión la trama que se eliminó cuando se estrenó en China (nunca tuvo esta habilidad cuando estaba estudiando). Hay muchas personas así en el país. Cuando esta persona me hablaba de "Eagle", expresó esta emoción: "¡¿Qué nivel tiene la voz de Katsuragi?! Es tan falsa cuando bebe cerveza, no tan vívida como la de Mitsuishi Ono". El autor en secreto tuvo que sonreír con amargura: "¡Es más que eso! Esa voz no puede llamar a Shinji Ikari". Creo que el grito de Li Wenhui cuando expresó la voz de Jiaohu en "The Useless World - Earth" es bastante conmovedor en retrospectiva. Refleja la naturaleza dominante de Jiaohu como pirata espacial en la obra original, que definitivamente no es menos que Ai Orikasa. interpretación en la obra original. La disminución del nivel de doblaje de "Eagle" está indisolublemente relacionada con la reorganización y fusión del Teatro de Arte Infantil de Liaoning y el Teatro de Arte Popular de Liaoning. ¿Has notado que muchos actores de voz de animación conocidos han perdido su voz en "Eagle" esta vez? ! Sólo los dos actores de doblaje de animación profesionales, He Fang, están "apoyando la escena".

De hecho, son los dos únicos en el Universo Perdido (Traducción Detective del Universo Chino). Otros trabajos importantes son el doblaje de películas traducidas a Estados Unidos, como "VIP" y "Agent" de este año. Entonces, ¿adónde fueron estas voces familiares? La respuesta es: como muchas empresas estatales, las reestructuraciones y fusiones han provocado despidos, jubilaciones y cambios de carrera. Wang Xiaoyan, quien alguna vez trabajó como jefe de doblaje de animación en el Teatro de Arte Infantil de Liaoning, ahora dejó Liaoning y se fue a Beijing para hacerse cargo del trabajo de doblaje. Fue Wang Xiaoyan quien expresó a la heroína Su Jin en esa serie de televisión donde la heroína tuvo una relación extramatrimonial. Cuando dejé Liaoning, la influencia más obvia fue la voz de Sun Wukong en los primeros 70 episodios de Dragon Ball. En los episodios posteriores, tuve que reemplazarlo por otra persona. Supongo que esto también está relacionado con la cuestión de no obtener los derechos de autor al mismo tiempo. Liu, originalmente el autor era más optimista sobre la posibilidad de "Sky Eagle"