El boceto de Feng Gong trata sobre dos hermanos. Bueno, no te mueras.
Estas líneas son las siguientes
Song Ning: Hola, gente del sur al norte, turistas y convalecientes, inversores y propietarios de fábricas, acciones comerciantes Lectores y internautas vienen a alojarse al hotel.
Feng Gong: Queridos líderes, de izquierda y de aquí, jaja, queridos líderes, amigos y hermanos y hermanas de la capital, el Año del Buey ya está aquí. Le deseo buena salud, un espíritu feliz, una familia feliz, una carrera exitosa y todo lo mejor. Por desgracia, este viejo camarada tiene mucha suerte. Eres el revendedor trabajador en mi corazón. Ja, este hermano es bastante bueno. Eres mi único.
Audiencia: ¿Y yo?
Feng Gong: Quién,
Público: Yo,
Feng Gong: Tú, tú, mira dónde está. Es el búfalo parado en el campo, el rinoceronte con cuernos en la nariz y la vaca gorda en la olla. ¡Vaya a la lechería!
Público: ¡Soy una vaca!
Feng Gong: ¡Incluso! Jajaja
Feng Gong: ¿Qué opinas?
Song Ning: ¡Oye, oye, oye, para! ¿No vives en la tienda?
Feng Gong: No, no, estoy en camino.
Song Ning: Tengo prisa. Hay animales salvajes en esa montaña.
Feng Gong: Oh~ ~¿Qué animales salvajes hay?
Song Ning (en adelante, "S"): Según las estadísticas de los aldeanos, un Sun Feihu, dos viejos lobos, tres Song Xiongzhi y estos cuatro Song Zuying fueron encontrados trepando al árbol.
Feng Gong (mujer): Lo entiendo. Hay cinco bolas doradas debajo del árbol, donde está Feng Gong.
S: No muy bien. Anoche robó seis de nuestro rey.
Invitado extranjero: Oh, vamos, entonces me quedo. ¿Cómo se llama este lugar?
Estudiante: Hengpo
Fu: Zhang Qing no es tu marido, ¿verdad?
Salí temprano.
Invitado extranjero: Entonces, ¿qué comeremos esta noche?
Xiaolongbao, buscaré relleno para ti.
Invitados extranjeros: ¡No! No lo como.
Si: Sólo estoy bromeando. Adelante.
Invitado extranjero: Bueno, tú me estás cuidando.
Oh, déjame sostenerlo para ti.
Invitado extranjero: No, no
s: Ah, no es grave.
De nada; ¿qué tipo de trabajo haces?
Pan Binlong (P): ¡Para! No intimides a las lesbianas. Una buena esposa y un buen marido tienen pocos problemas y todo va bien en casa. ¿No estás satisfecho con una esposa tan hermosa? A juzgar por tu apariencia, es demasiado repentino.
Cuñada, no es asunto tuyo que yo naciera diez años antes. Enviaré saludos de Año Nuevo a mi familia. Estaré atento.
¿Qué estás mirando? (Sí, F) Nos tratas como amantes.
Invitado extranjero: ¿No maldices?
Estoy casado. ¿Puedo casarme casualmente?
Invitado extranjero: Si quieres, puedo casarme a voluntad.
Shi: No puedo casarme con él aunque muera.
Invitado Extranjero: ¿Crees que colecciono trapos?
Shi: ¡Así es! (Despierta y ve Feng Gong)
Invitado extranjero: ¿No seguí tu consejo?
¿Tan suave como el tuyo? Sé lo que estás pensando. El sapo quería comerse la carne del cisne.
Invitados extranjeros: ¿Quién es Toad?
¿Qué te pasa?
Invitado extranjero: Mi apodo es Toad.
Deja de ser tan arrogante. Sólo queda una habitación. No puedo amarlo.
p:Estoy vivo.
Huésped extranjero: ¿Qué debo hacer si te quedas?
Vivamos juntos
Invitado extranjero: ¿Debería vivir con él?
Si: Ah
Invitado extranjero: ¿Quién es responsable de mis cosas perdidas?
Soy un ladrón
Invitado extranjero: Has cambiado.
p:¿Quién lo cambió?
Invitado extranjero: Mira, no ha cambiado.
No, no, no, deja de hacer ruido. Te lo digo, es correcto prestar atención. Ayer se perdió un burro en el pueblo. No llevas un burro en el bolsillo, ¿verdad?
No
¿Y tú?
Invitado extranjero: Sí, no, la carne de burro está ardiendo.
Shi: Lo manejaste bastante rápido.
Invitados extranjeros: No, no, no.
s: Vamos, vete a la cama temprano y presta atención a tus objetos de valor.
No, tengo veinte mil dólares en el bolsillo.
f; tengo más de 100.000 yuanes en esta bolsa
p: es solo el salario de un año.
f: Esta es la acumulación de mi vida.
p: No, tengo que encontrar una manera de contenerlo.
Fu: Tengo que encontrar una manera de asustarlo.
p: (Saca el teléfono) Oye, Jackie Chan, no vengas, hermano. Este chico no es rival para mí. Parece un brote de frijol. Si le pongo un poco de vinagre lo cuidaré.
¿Conoces realmente a Jackie Chan? ¡Una persona verdaderamente capaz nunca hablará mal de los demás! (Saca el teléfono) ¿Hola, Tyson? Ah, yo soy el maestro. No te quedes afuera. Hace mucho frío. ¿Te gustaría encontrar en su interior una pila de leña para mantenerte caliente? Ok~ (a p) Maestro, quiere lastimar al aprendiz,
p: ¡Qué mal aprendiz! No sé dónde es esto, ¿verdad? Esta es mi casa, la jefa, y esa es mi prima.
Invitado extranjero: Eres muy cercano a mí. La esposa del jefe es mi ex esposa.
p: No tan cerca como yo. ¿Qué hombre se atreve a tocarme? ¿Crees que ella lo atrapará?
Invitados extranjeros: ¿Quién más? Cualquier mujer que se atreviera a tocarme me arañaría.
p: Ella me abrazaba cuando era pequeña.
f: Solía abrazarla cuando eras niña.
¿Quién crees que es la exmujer?
Invitado extranjero: Dije que eres muy humilde.
¡Me abrazaste, me abrazaste, me abrazaste! ¡Saca tu DNI! Me abrazó... Ups, cuida tu bolso. Por favor abrázame.
p:¿Por qué no me abrazas?
f: Tengo miedo de que me golpeen en la mano.
p: Dijiste mi esposa, trajo cuatro cebollas y devolvió una bolsa entera. La gente piensa que soy rico.
Invitada extranjera: Mi madre también. Sólo dos pasteles horneados y un bolso. Ella piensa que soy la persona más rica.
p: Oh, no te ahogues desnudo.
Invitado extranjero: No me ahogo. Muy resbaladizo.
p: Deja de fingir. ¿Quién sabe si podrías asfixiarte? No creo que no te estés ahogando. Déjame probarlo por ti.
Invitados extranjeros: ¡Esperen un momento! Si tienes hambre, dímelo y déjame probarlo, a menos que cambies las cebollas.
Pu: Lo llamamos intercambio mutuo.
f; Internacionalmente, esto se llama una situación en la que todos ganan.
Oh, es picante, ¿no? Bebamos un poco de vino para suprimirlo.
Invitado extranjero: ¡Sí! No puedo
p: No, entonces bebe menos. ¿Qué estás haciendo aquí?
F:56 son todas vacas.
p: ¿No dijiste que no puedes?
Invitado extranjero: Te dije que no cambiaré. ¡Bebe menos y vete! ¡Caminar! ¡Sostener! Haz algo, bebe menos.
No, no, no.
Invitado extranjero: Joder
No, no, no. Ya hemos tenido suficiente. Golpeemos.
Invitado extranjero: No puedo remar.
p fila. Vamos, hermanos. Hola, no te pongas nervioso. Practico en Wudang desde que era niña.
Invitados extranjeros: Hola hermanos. Ten cuidado. Mi padre creció en Shaolin.
Hola, encantado de conocerte. El nombre de mi abuelo es Huang Feihong.
Invitados extranjeros: Hola hermanos. No me atrevo a mencionarlo. ¡Mi abuela es mi decimotercera tía! Pierdes
Venid de nuevo, hermanos. Te daré cinco minutos. Bebo como hierba carmín.
Invitados extranjeros: Hola hermanos. Una ráfaga de viento. Cuando era niño, me llamaban Song Wu.
Hola hermanos. Soy mejor que tú. Mi nombre es Wu Dalang.
f: Hola hermanos, no mueran. Mi apodo es Ximen Qing. Pierdes otra vez. Beber.
p: Oh, ¿por qué tienes dos cabezas?
f: Con este nivel de bebida, aún puedes hablar conmigo~ sin mirarme. Sinceramente, ¿de dónde eres?
p: No te diré que soy de Niujiagou.
Invitado extranjero: Yo también soy de Niujiagou. Soy un joven educado en Beijing. Hice cola allí hace 30 años.
p: Después de todos estos años, todavía quiero volver y ver que eres mucho mejor que los amigos de mi papá.
Invitado extranjero: ¿Quién es tu padre?
p: Mi padre es profesor privado en Niujiagou. Niu Laoliu levantó seis revendedores para el equipo. Un día, un joven educado llamado Liu parecía un mono grande.
Mahou estaba alimentando vacas para mi padre y accidentalmente mató a una vaca de 366 libras. El líder de la comuna estaba enojado y quería saber quién había alimentado a la vaca hasta la muerte. Mi padre dijo que para salvar a los monos, él mismo alimentaba a las vacas.
f: Sé que Niu Laoliu fue criticado por andar por ahí con un cartel. Ofendió a su suegro Liu Datou por esto, y su suegro se negó a permitir que su hija se casara con Liu Laoliu. Al final, la vaca murió y el caballo y el mono se salvaron. Esto es un trabalenguas y lo dije mal. ¡Vamos, audiencia de Beijing!
¿Cómo lo sabes?
f: Soy yo quien alimenta a la vaca hasta la muerte.
Eres un mono. Ahora recuerda volver.
f: Ahora me preocupa que las ciudades nutran las zonas rurales. Estudio agricultura. Quiero unirme a la fila nuevamente y hacer algo práctico para Niujiagou.
p;A tu edad, ¿qué más puedes hacer? La residencia de ancianos de mi pueblo está llena.
f; ¿Entonces soy realmente un inútil?
p;Cuando haya muchos pájaros en la cosecha de otoño, ve al campo con un sombrero de paja como este
Está bien, dale esto a tu padre.
¿Qué es esto?
f: Esta es mi pequeña acumulación. Recuerdo que cuando estábamos en la escuela, en el salón de clases hacía mucho frío y no había estufa. Cuando los niños escriben, ni siquiera se atreven a estirar las manos. Están tan fríos como bollos al vapor. Pídele a tu padre que instale calentadores en cada salón de clases para que las manos de los niños no se enfríen mientras escriben.
¿Qué vas a hacer?
f: Yo, yo, yo, yo, voy a regresar primero.
p:No te vayas.
f: No estoy esperando a la cosecha de otoño cuando hay más pájaros.
p:Tío, tío, acabo de decir algo enojado. No te lo tomes en serio. Esta vez volví con la misma idea que tú y quería hacer algo práctico en el pueblo.
El desarrollo de Niujiagou no puede depender de niños con el nido vacío y abandonados. Depende de jóvenes como nosotros y de personas con educación, experiencia y conciencia como usted para ayudarnos. Por favor quédate. El tío Mono no es el tío Caballo.
Invitado extranjero: Será mejor que regrese primero.
p: Si regresas, me arrodillaré ante ti.
Invitado extranjero: ¿Qué estás haciendo?
p: En nombre de los aldeanos, me arrodillo ante ti.
f: Tampoco puedes arrodillarte.
Debo arrodillarme.
f: No puedo arrodillarme.
Ahora me arrodillaré.
f: Entonces yo también me arrodillaré y rogaré por una cita a ciegas. No te arrodillaste, ¿verdad?
p: No es que ahora no estemos interesados en este antiguo ritual.
Invitado extranjero: Me lo dijiste hace mucho tiempo. (Sonidos de llanto) ¿Crees que trajiste un lobo?
s: Es gracias a vosotros que lleváis tantos años juntos. Te mataron a puñaladas.
Invitado extranjero: Te llamé. No te conozco. Soy el primo lejano de Liu, Hei Niuniu. Si no alimentas a la vaca hasta la muerte, ¿podrá tronar por ti? Si su padre no te hubiera mencionado, yo habría sido su madre.
Paciente: Mi madre no. Mi mamá nunca hizo eso.
s: Soy el único que se ha lesionado en estos años.
Vamos, delante de los niños. ¿Qué crees que somos?
Bueno, estás solo. Una persona no es adecuada.
Estudiante: ¿Qué es apropiado? Hablas tan casualmente.
Sí, somos personas espontáneas.
s:Nunca he envejecido casualmente. ¿Soy lo suficientemente mayor?
f: Nunca seré casual en esta vida.
Nunca casual.
Invitados extranjeros: Nunca.
¿Estás realmente solo? ¿Me estoy haciendo un poco mayor?
Invitado extranjero: Nada. Mujeres mayores.
p:No escuché nada. Hablas despacio. Bajé de la montaña.
Invitado extranjero: No, no, no, espera un momento. Debes llevarme montaña abajo.
S: Espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera.
Invitados extranjeros: ¿Nuestro primo? Estuve de acuerdo. Sólo la prima de mi prima. vamos.