Versos sobre el rencor (cuáles son los versos sobre el rencor Yu Huai en "The Best of Us")
1. ¿Cuáles son los poemas sobre Geng Geng Yu Huai en "The Best of Us"?
La noche es larga y las estrellas están a punto de amanecer.
——"Canción del arrepentimiento eterno" de Bai Juyi Texto original: Canción del arrepentimiento eterno Tang · Bai Juyi El emperador de Han estaba obsesionado con la belleza y quería abrumar al país. No podía conseguirla. Yu Yu durante muchos años. Hay una hija en la familia Yang que acaba de crecer. Se crió en un tocador y nadie la conoce.
Es difícil renunciar a la belleza natural. Una vez que la eliges, estarás del lado del rey. Mirando hacia atrás y sonriendo, el sexto palacio no tiene color.
En las frías aguas termales, báñese en la piscina Huaqing y el agua termal eliminará la grasa. El camarero la ayudó débilmente y fue el comienzo de su nueva gracia.
Las flores de los templos se mecen con pasos dorados y la tienda de hibiscos calienta la noche primaveral. La noche de primavera es corta y el sol está alto, y de ahora en adelante el rey no irá temprano a la corte.
Cheng Huan no tiene tiempo libre para servir banquetes y pasa todo su tiempo viajando desde la primavera hasta la noche. Hay tres mil bellezas en el harén y tres mil personas la aman.
La casa dorada está maquillada para servir como sirvienta encantadora por la noche, y la casa de jade se bebe y brota después del banquete. Hermanas y hermanos son todos de la tierra, pobres y gloriosos.
Esto hace que los corazones de los padres de todo el mundo no renazcan como niños sino como niñas. Las nubes azules se elevan desde las alturas del Palacio Li y el viento de la música de hadas se puede escuchar por todas partes.
Canto lento, bailando y bailando sobre seda y bambú, el emperador no podía ver lo suficiente. El dragón volador de Yuyang agita la tierra, impactando las coloridas ropas y plumas.
De la torre de la ciudad de Jiuchong se levantó humo y polvo, y miles de caballos cabalgaron hacia el suroeste. Las flores verdes se balancearon y se detuvieron, a más de cien millas al oeste de la capital.
El VI Ejército no tuvo más remedio que darse la vuelta y morir delante del caballo. No hay nadie que recoja las flores y las hojas del suelo, y los capullos verdes y el jade se rascan la cabeza.
El rey ocultó su rostro y no pudo salvarse. Mirando hacia atrás, la sangre y las lágrimas corrieron. Las hojas amarillas se esparcen con el viento y las nubes permanecen en el pabellón de la espada.
Hay poca gente caminando al pie del monte Emei, y las banderas están apagadas y el sol es tenue. El agua del río Shu es verde, las montañas de Shu son verdes y el Santo Señor se ama día y noche.
Ver la luna en el palacio me entristece y escuchar el sonido de las campanas desconsoladas bajo la lluvia por la noche. El cielo gira y la tierra se vuelve hacia Long Yu. Él duda y no puede ir.
En el suelo al pie de la ladera de Mawei, no hay ningún lugar donde murió Yu Yan. El monarca y sus ministros se cuidaron mutuamente con toda la ropa puesta y miraron hacia el este, hacia la puerta de la capital, para regresar a caballo.
Cuando vuelvo, los estanques y jardines son todos iguales, con hibiscos Taiye y sauces jóvenes. El hibisco es como una cara y los sauces son como cejas, ¿cómo no voy a derramar lágrimas por esto?
Las flores de durazno y ciruelo florecen con la brisa primaveral y las hojas de sicómoro caen con la lluvia otoñal. Hay muchos pastos otoñales en el sur del Palacio del Oeste, y las hojas caídas están llenas de hojas rojas que no son barridas.
Los discípulos en Liyuan tienen cabello blanco nuevo y el prisionero Qing'e en Jiaofang es viejo. Las luciérnagas en el palacio nocturno están pensando en silencio y la lámpara solitaria se ha agotado antes de que puedan conciliar el sueño.
La larga noche comienza con campanas y tambores, y las estrellas están a punto de amanecer. Las tejas del pato mandarín están heladas y pesadas, y la colcha de jade está fría. ¿A quién le importa?
Después de tantos años de separación entre la vida y la muerte, mi alma nunca llegó a dormir. Los sacerdotes taoístas Linqiong de Hongdu pueden llegar al alma con su sinceridad.
Para apreciar los pensamientos del rey, enseñó a los alquimistas a buscar diligentemente. Vacía y controla la energía, ésta corre como la electricidad, ascendiendo al cielo y a la tierra para buscarlo todo.
El cielo azul arriba y el manantial amarillo abajo no se ven por ninguna parte. De repente escuché que había una montaña de hadas en el mar. La montaña estaba en un lugar etéreo.
El exquisito pabellón está lleno de cinco nubes, entre las que hay muchas hadas. Uno de ellos tiene un personaje llamado Tai Zhen, y su piel y apariencia son mixtas.
Golpea el jade en la cámara oeste del Palacio Dorado y, si recurres a Xiaoyu, serás recompensado con el doble de éxito. Al escuchar a los enviados del Emperador de la Dinastía Han, el alma del sueño en la tienda de Jiuhua se asusta.
Deambulando con ropa y almohadas, abalorios y biombos extendidos. El cabello de las sienes está medio fresco y dormido, y la corona de flores no está limpia cuando salgo del pasillo.
El viento sopla y el manto de hadas ondea, como el baile de ropas y plumas de colores. El rostro de jade está solitario y lleno de lágrimas, y una rama de flor de peral trae lluvia en primavera.
Mirando al rey con cariño, su voz y apariencia se ven borrosas. El amor es abrumador en el Palacio Zhaoyang, y el sol y la luna son largos en el Palacio Penglai.
Al volverse y mirar hacia el mundo, Chang'an no está a la vista, el polvo y la niebla son visibles. Pero expresaré mi afecto por las cosas viejas y enviaré mi horquilla al futuro.
Deja un mechón de la horquilla para formar un abanico, rompe la horquilla dorada en dos mitades. Pero el corazón docente es tan fuerte como el oro, y nos encontraremos en el cielo y en la tierra.
Envié nuevamente mi mensaje de despedida con sinceridad, en el que prometí conocernos. El 7 de julio, en el Salón de la Vida Eterna, nadie susurraba en medio de la noche.
En el cielo quiero ser un pájaro alado, y en la tierra quiero ser una ramita. A medida que pase el tiempo, este odio durará para siempre.
Traducción: El emperador Ming de la dinastía Tang prefería la belleza. Después de convertirse en emperador, había estado buscando bellezas durante muchos años, pero no encontró nada.
Había una hija de la familia Yang que acababa de crecer. Era muy hermosa y fue criada en un tocador. Los forasteros no conocían su belleza.
Naturalmente hermosa y encantadora, fue difícil para ella ser enterrada en el mundo. Como era de esperar, no pasó mucho tiempo antes de que se convirtiera en concubina junto al emperador Ming de la dinastía Tang. Cuando miró hacia atrás y sonrió, estaba llena de encanto y encanto, los seis funcionarios y concubinas quedaron eclipsados.
Cuando el manantial estaba frío, el emperador le dio un baño en la piscina Huaqing. El agua tibia del manantial lavó su piel como si fuera gelatina. La doncella la apoyó, Pingting estaba tan débil como un hibisco emergiendo del agua y comenzó a ganarse el favor del emperador.
Su cabello es como nubes en sus sienes, su rostro es como flores y lleva un bastón dorado en la cabeza. Pase la noche de primavera con el emperador en la cálida tienda de hibisco.
El amor profundo sólo odia la corta noche de primavera, dormir hasta que el sol sale alto. El rey estaba profundamente enamorado de sus hijos y de su gentil país, y nunca volvió a acudir a la corte.
Estoy tan ocupado que no tengo tiempo para aceptar tus placeres y servirte. En primavera viajaba con el emperador y por la noche dormía con él todas las noches.
Había nada menos que tres mil concubinas en el harén, pero ella era la única que gozaba del favor del emperador. Vestirse en la casa dorada, actuar coquetamente y no dejar nunca al rey todas las noches; beber y darse un festín en la torre de jade, la embriaguez añade un poco de encanto.
Todos sus hermanos y hermanas fueron honrados con títulos gracias a ella, y la familia Yang tenía un dintel glorioso que era envidiable. Como resultado, los padres de todo el mundo cambiaron de opinión y favorecieron a las hijas sobre los hijos.
La Torre Yuyu Qiong en el Palacio Huaqing en la montaña Lishan se eleva hacia las nubes, y la música de hadas flota en todas direcciones cuando pasa la brisa. El canto y el baile suelen estar sincronizados y la melodía orquestal es vívida. El rey la observa todo el día, pero nunca se cansa de ella.
Los tambores de guerra de la rebelión de Yuyang eran ensordecedores y la música de ropas y plumas de colores dejó de sonar en el palacio. El Palacio Jiuzhong de repente se llenó de polvo y el rey huyó hacia el suroeste con un gran número de ministros, sirvientes y hermosos familiares.
El convoy se detuvo y se puso en marcha, y estaba a sólo cien millas al oeste de Chang'an. El Sexto Ejército se estancó y exigió que mataran a Yang Yuhuan.
El rey no tuvo más remedio que colgar a Yang Yuhuan al pie de la ladera de Mawei. Los adornos en la cabeza de la concubina imperial estaban esparcidos por todo el suelo y nadie los recogía.
La aulaga verde esmeralda se rasca la cabeza, y el precioso tocado va uno a uno. El rey no pudo evitar cubrirse el rostro y llorar. Al mirar hacia la escena de la trágica muerte de la noble concubina, la sangre y las lágrimas no podían dejar de fluir.
El viento otoñal barrió las hojas caídas, el polvo de loess había desaparecido, el convoy caminó por el camino de tablones con curvas y vueltas, y la caravana puso un pie en la antigua carretera Jiange. Hay poca gente caminando por el monte Emei, las banderas son incoloras y el sol y la luna no tienen luz.
Las hermosas montañas y las aguas cristalinas de Shu hicieron que el rey lo extrañara. Mirar la luna en el palacio está lleno de tristeza, y escuchar la música en una noche lluviosa entristece mi voz.
Después de que la rebelión amainó, el rey regresó a Chang'an y pasó por Maweipo. Dudó después de ver las cosas y las personas desaparecidas. Al pie de la exuberante ladera de Mawei, en las desoladas tumbas amarillas, ya no se ve el rostro de la bella, sólo las tumbas yacen en las montañas.
El emperador y sus ministros se miran, sus ropas están mojadas por las lágrimas, miran hacia el este, a Kioto y sus corazones están tristes, y sus fieles caballos regresan a la corte. Cuando regresé, vi que el estanque seguía siendo el mismo, los hibiscos al lado del estanque Taiye todavía estaban allí y los sauces llorones en el Palacio Weiyang permanecían sin cambios.
El hibisco florece como el rostro de Yuhuan y las hojas de sauce se parecen a sus cejas. ¿Cómo no sentirte triste ante esta escena? La brisa primaveral abre las flores de durazno y ciruelo, lo que hace que la gente se sienta extremadamente triste; la lluvia otoñal cae sobre las hojas de sicomoro, haciendo la escena aún más solitaria y miserable; El Palacio Xingqing y el Palacio Ganlu están deprimidos y cubiertos de hierba otoñal.
Los escalones del palacio están cubiertos de hojas caídas y hace tiempo que nadie los barre. La cabeza del actor se ha vuelto blanca y la belleza de la doncella de palacio se ha desvanecido.
Por la noche, las luciérnagas volaban en el palacio, y aunque la lámpara estaba agotada, el rey todavía no podía conciliar el sueño. Cuanto más cuento los sonidos de campanas y tambores, más larga siento que se vuelve la noche.
Mira las estrellas a lo lejos, hasta que el alba brille por el oriente. Las flores heladas de los azulejos de Yuanyang renacen como frías esmeraldas. 2. Extrae poemas de los siguientes modismos: Como la escarcha, una hoja conoce el otoño, las luces son rojas y el vino es verde, el corazón está preocupado, el corazón está dividido
Es muy simple, la escarcha Las hojas son tan rojas como las flores en febrero.
Si sólo pides extraer una frase, eso es todo.
Estas 7 palabras se pueden encontrar en 7 modismos.
El poema original es: Mountain Walk
Du Mu, dinastía Tang
Muy arriba en la fría montaña, el camino de piedra está inclinado,
Hay gente viviendo en las nubes blancas.
Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche.
Las hojas heladas son tan rojas como las flores en febrero.
Notas:
1. Caminata por la montaña: en Caminando por la montaña.
2. Hanshan: hace referencia a las montañas a finales de otoño.
3. Camino: camino pequeño.
4. El lugar donde surgen las nubes blancas: el lugar donde surgen las nubes blancas.
5. Sentado: porque; debido a.
Apreciación: a través de la tendencia emocional del poeta, el poema utiliza el bosque de arces como escenario principal para dibujar una imagen cálida y hermosa en colores otoñales del bosque de montaña. El camino de piedra que conduce a la montaña Qiu en la distancia primero ofrece a los lectores una vista lejana. La cima de la carretera de montaña es un lugar envuelto en nubes blancas. El camino está hecho por personas, por lo que las nubes blancas persisten pero no son etéreas. Las frías montañas contienen vida, y la frase "donde nacen las nubes blancas, hay gente" se convierte en algo natural. Sin embargo, esto solo está generando impulso para las siguientes dos oraciones. A continuación, el poeta le dice claramente al lector que todavía estoy estacionando frente a la montaña tan tarde, solo porque la montaña frente a mí está en pleno apogeo, mejor que la montaña. hojas de arce de flores de primavera. Comparado con las nubes blancas en la distancia y las casas que tal vez no sean visibles, el bosque de arces está más lleno de la pureza y vitalidad de la vida.
[Breve análisis] Esta es una canción que describe y alaba. El paisaje de montañas y bosques a finales de otoño. Pequeño poema.