Cuartetas de cuatro y cinco caracteres sobre la antigua poesía china el día de Año Nuevo
¿Autor Wang Anshi? Dinastía Song
Comparación de traducción
Con el rugido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción:
Con el sonido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado. El sol naciente brilla sobre miles de hogares y están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.
Datos ampliados:
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito cuando el autor rindió homenaje al primer ministro por primera vez e inició su New Deal. En 1067, Song Shenzong sucedió en el trono y Wang Anshi fue nombrado prefecto de Jiangning, e inmediatamente fue nombrado soltero y conferencista de Hanlin. Para deshacerse de la crisis política y económica que enfrentaba la dinastía Song y la constante intrusión de Liao y Xixia, en 1068 d.C., los dioses convocaron a Wang Anshi para "entrar en la dinastía una y otra vez". Wang Anshi inmediatamente escribió una carta. abogando por la reforma.
Al año siguiente, se dedicó a la política y presidió la reforma. Durante el Año Nuevo chino del mismo año, Wang Anshi vio que todos los hogares estaban ocupados preparándose para el Festival de Primavera. Pensando en la nueva atmósfera al comienzo de la reforma, escribió este poema con emoción.