La pronunciación del invierno
La pronunciación de invierno: [dōng]
Dong (pinyin: dōng) es un carácter chino estándar general de primer nivel (carácter de uso común) en chino. Generalmente se cree que este carácter apareció por primera vez en inscripciones de huesos de oráculos en la dinastía Shang. Su carácter antiguo tiene forma de cuerda con nudos en ambos extremos, lo que significa final y terminal. Es el primer carácter de "fin". El invierno es la última estación del año, por lo que "invierno" también se refiere al invierno. Posteriormente, "invierno" se amplió del último trimestre del año para referirse específicamente a noviembre del calendario lunar.
"Winter" también se utiliza como onomatopeya para describir el sonido de los tambores. La forma tradicional de "Winter" utilizada como onomatopeya es "Winter", que luego se simplificó a "Winter". A juzgar por la explicación de "Shuowen Jiezi": "El invierno es el final de las cuatro estaciones". "Invierno" se refiere a la última temporada de las cuatro estaciones. Como sustantivo estacional, se utiliza y registra a menudo en la literatura. Por ejemplo, "Shang Shu·Hong Fan" dice: "A medida que el sol y la luna viajan, hay invierno y verano".
Invierno y. El verano se enumeran al mismo tiempo para indicar el invierno. En el chino antiguo, "invierno" y "fin" también se pueden ver en situaciones comunes. En chino moderno, "invierno" se usa a menudo para expresar la estación, y las cosas relacionadas con el invierno también se pueden describir con "invierno", como "lluvia de invierno", "nieve de invierno", "trigo de invierno", etc.
Cuando "Dongdong" se usa juntos, no tiene nada que ver con el significado de "invierno". Es una onomatopeya posterior, como el poema de Lu You "Escrito el 24 de febrero": "Las flores de Tangli florecen". para vino, Nancun Bicun Gudongdong."
Pero más tarde, la gente creó una nueva palabra fonética "dong" con la forma superior (tambor) y el sonido inferior (invierno), que significa el sonido de un tambor. , pero hay demasiados trazos, la escritura era inconveniente, por lo que al simplificar los caracteres chinos, se abolió "Dongdong" y todavía se usaba como onomatopeya.