Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - Poesía antigua inglesa Poemas de agradecimiento a la luna de mediados de otoño

Poesía antigua inglesa Poemas de agradecimiento a la luna de mediados de otoño

Apreciar y aprender poesía en inglés no solo puede profundizar la comprensión de la lengua y la cultura inglesas de los estudiantes, sino también mejorar su capacidad estética y su calidad integral. ¡He recopilado cuidadosamente poemas antiguos en inglés sobre el Festival del Medio Otoño para que todos disfruten y aprendan!

Recordando a los hermanos en una noche de luna, un antiguo poema inglés sobre el Festival del Medio Otoño.

Du Fu

Un vagabundo escuchó los tambores que anunciaban la batalla, que era la primera llamada del otoño de un ganso salvaje en la frontera.

¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna brilla intensamente en casa!

Los hermanos están todos dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte.

Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y la guerra a menudo continuaba.

Pensando en mis hermanos en una noche de luna

Du Fu

(Traducido por Xu Yuanchong)

¿Los tambores de guerra rompen a la gente? El viaje es deprimente;

Un cisne canta en la frontera otoñal.

Esta noche el rocío se convierte en escarcha;

La luna que se ve en casa es aún más brillante.

¿Yo? Hermanos esparcidos por todas partes;

A nadie le importa nuestra vida o nuestra muerte.

¿Alfabetos correctos? No llego a donde quiero ir;

¡Ay! ¿guerra? No terminará.

Bebiendo solo en la luna brillante, un antiguo poema inglés sobre el Festival del Medio Otoño.

Li Po

Bebí solo de una jarra de vino entre las flores. Nadie está conmigo;

Alzando mi copa, invito a la luna brillante, y la luna brillante me trae su sombra, haciéndonos tres personas.

Ay, la luna no puede beber agua, y mi sombra me sigue sin comprender;

Tengo que mezclarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera.

Yo canté. La luna me anima y bailo. Mi sombra rueda detrás;

Cuando nos despertamos, somos felices juntos, y cuando estamos borrachos, nos dispersamos.

Me gustaría estar con ellos para siempre y olvidar el dolor de la amistad, como la Vía Láctea de la Vía Láctea.

Bebiendo con la Luna

Li Bai

(Traducido por Sun Ying)

De la jarra de vino entre las flores,

Bebo solo sin pareja.

Para invitar a la luna, levanto mi copa.

Éramos tres personas cuando apareció mi sombra.

Ay, la luna no bebe.

Mi sombra sigue pero no piensa.

Ahora todavía tengo estos amigos,

para animarme hasta el final de la primavera.

Canto; la luna se demora.

Bailo; las sombras se dispersan.

Despierta y divirtámonos juntos.

Borrachos, nos fuimos separados.

Seamos buenos amigos para siempre,

Jura que en el cielo estaremos juntos.

Mirando la luna, pienso en un lugar lejano, un antiguo poema inglés sobre el Festival del Medio Otoño.

Zhang Jiuling

La luna ahora está sobre el mar, sobre el horizonte.

Trayendo al corazón separado, la reflexión duradera de la noche,

Apagando las velas para amar esta habitación iluminada por la luna, deambulé en el profundo y frío rocío de la noche con la ropa puesta.

No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.

Mirando la luna, pensando en ti

Zhang Jiuling

(Traducido por Sun Ying)

Cuando la luna brillante brilla el mar,

Desde lejos, compartes conmigo este momento.

Para los amantes que han roto, las noches solitarias son las peores.

Durante toda la noche no pensé en nadie más que en ti.

Para admirar la luna, apagué las velas.

El rocío es muy denso, así que por favor use pijama.

Intento darte la luz de la luna que es difícil despegar.

Espero que el reencuentro en el sueño llegue pronto.

Guan Shanyue, un antiguo poema inglés sobre el Festival del Medio Otoño.

Li Po

Una luna brillante emerge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.

El fuerte viento sopla miles de kilómetros, pasando por el paso de Yumen.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña, y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai.

Este es un lugar desgarrado por guerras a lo largo de los siglos, y pocos soldados pueden sobrevivir.

Los soldados se dieron la vuelta y miraron hacia la frontera, pensando en casa con ojos anhelantes.

La esposa del soldado miró hacia la torre y se lamentó cuando podría ver a sus familiares a lo lejos.

La Luna en el Paso Fortificado

Li Bai

(Traducido por Xu Yuanchong)

La luna sale brillantemente desde la cima de cielo,

A través del mar ilimitado de nubes.

El viento sopló ferozmente durante kilómetros

Más allá de la orgullosa Puerta de Jade,

Nuestros guerreros avanzaron a lo largo de la frontera

Cuando los tártaros El hombre miró fijamente la bahía azul.

Extendiéndose desde el campo de batalla hasta aquí,

Nadie ha regresado desde la antigüedad.

El guardia observó la escena en la frontera,

extrañando su ciudad natal con ojos anhelantes.

Esta noche sus esposas estarán arriba,

mirando a lo lejos con un suspiro de nostalgia.

Extrañándote: un antiguo poema inglés sobre el Festival del Medio Otoño

¿Cuándo estará clara y brillante la luna?

Sostengo una copa de vino en la mano y le pregunto al cielo azul.

No sé en qué estación estará el cielo esta noche.

Quiero volar a casa con el viento.

Sin embargo, me preocupa que la mansión Crystal y Jade sea demasiado alta y fría para mí.

Bailando con mi sombra a la luz de la luna,

Esto no parece el mundo humano.

La luna rodea el edificio rojo e inclina la cabeza ante la puerta del pañuelo de seda.

Brilla sobre las personas que duermen sin resentimiento.

Por qué la luna ¿Tiende a aumentar y disminuir cuando no hay gente cerca?

La gente puede estar triste o feliz, cerca o lejos,

La luna puede volverse más oscura o más brillante, más redonda o más redonda,

En este caso ha existido desde el principio de los tiempos.

Que todos vivamos una larga vida y, aunque estemos lejos, todavía podamos compartir juntos la belleza de la luna.

——Leído por Feng Yun

Traducción: Shui Tiao Ge Tou

¿Cuándo vendrá la luna brillante? Pidiendo vino del cielo. No sé el palacio en el cielo, ni el mes ni la hora.

Quiero viajar con el viento a casa, pero tengo miedo de los edificios hermosos. No soporto el frío en la cima de la montaña. Bailo para descubrir cómo se ve la sombra en la tierra.

La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser somnoliento. No debe haber odio y no se puede hacer nada.

Las personas tienen tristeza y alegría, se separan y se reencuentran. La luna se oscurecerá o brillará, se volverá cada vez más redonda. Nada es perfecto, ni siquiera en el pasado. Te deseo una larga vida y buenos paisajes por miles de kilómetros.

——Su Shi