Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - Acuerdo de colaboración entre empresas e individuos

Acuerdo de colaboración entre empresas e individuos

En la vida diaria y en el trabajo, los acuerdos son cada vez más necesarios. La firma de un acuerdo es una de las bases legales más efectivas. Entonces, ¿ha dominado el formato del acuerdo? La siguiente es una colección de acuerdos de cooperación entre empresas e individuos para su referencia, espero que pueda ayudar a los amigos que lo necesitan. Acuerdo de Cooperación Empresarial e Individual 1

Parte A: __________________

Parte B: _________ Liquor Co., Ltd.

_____________ (en adelante denominada "Parte A ") y ________ Liquor Co., Ltd. (en adelante denominada "Parte B") ha llegado al siguiente acuerdo mediante negociación amistosa y sobre la base de los principios de confianza mutua, respeto mutuo y beneficio mutuo:

1. La Parte A y la Parte B cumplirán Con la premisa de que ambas partes tienen los mismos intereses, forman voluntariamente una asociación estratégica en temas como la cooperación en el negocio del vino tinto importado. La Parte B proporcionará a la Parte A recursos. en nombre de la empresa, ayudar a la Parte A a promover el negocio y el desempeño, y lograr una situación en la que ambas partes y los clientes ganen.

2. Cuando la Parte B proporcione el nombre de una empresa a la Parte A, guardará estrictamente los secretos comerciales de la Parte A y sus clientes, y no dañará la reputación comercial de la Parte A filtrando los negocios de la Parte A o de sus clientes. secretos por sus propias razones.

3. Cuando la Parte A acepta el nombre de la empresa proporcionada por la Parte B, debe actuar en función de sus propias fuerzas. Si es realmente imposible o difícil de implementar o difícil de comprender, debe anunciarlo abiertamente. , diga la verdad y pida ayuda al Partido B. No se debe prometer precipitadamente la comprensión y asistencia del Partido B cuando la capacidad es insuficiente, dañando así la reputación de la empresa del Partido B.

IV. Los gastos en que incurra la Parte B para proporcionar los recursos nominales de la empresa y asistir a la Parte A serán sufragados solidariamente por la Parte A y la Parte B, siendo la proporción de cada parte del 50%.

5. Detalles de la cooperación:

1. La Parte A puede utilizar el nombre de la empresa proporcionado por la Parte B.

2. La Parte A disfruta del apoyo político del 40% del precio unitario de todos los vinos tintos en la cotización de inversión de la Parte B. Si una sola transacción supera los 10.000 RMB, la Parte B proporcionará a la Parte A un apoyo político del 50%.

3. La Parte A adopta un sistema de salario sin base. Cada transacción entre la Parte A y la Parte B se liquida directamente de acuerdo con el monto después de que la política de precio unitario de la cotización de inversión de la Parte B no interfiera. mucho con el precio de transacción real entre la Parte A y sus clientes.

4. El momento de liquidación es el día en que la Parte B recibe el pago.

6. La cooperación entre la Parte A y la Parte B adopta el método de pago primero y los bienes entregados después o en efectivo en mano. La Parte A debe negociar con la Parte B en circunstancias especiales.

7. La Parte B no aceptará devoluciones o cambios, excepto por problemas de calidad graves. La Parte B puede hacer los ajustes apropiados después de la negociación entre ambas partes en circunstancias especiales.

6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. Durante el proceso de implementación comercial, la Parte A debe realizar negocios con integridad e integridad, y no venderá los secretos comerciales de la empresa. Si la reputación comercial o la reputación empresarial de un socio, cliente o Parte B se daña por causas propias, la parte perjudicada no sólo podrá terminar la relación de cooperación de forma inmediata y unilateral, sino que también podrá solicitar una determinada cantidad de compensación económica. Al mismo tiempo, el perjudicado ya no podrá pagar los gastos correspondientes que deban satisfacerse en el negocio aún no concluido, y el perjudicado deberá continuar cumpliendo con sus obligaciones.

7. Manejo de disputas: Si ocurre una disputa, ambas partes deben negociar activamente para resolverla. Si la negociación fracasa, la parte perjudicada puede solicitar arbitraje.

8. El período de vigencia de este acuerdo es tentativamente de un año, calculado a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes (La Parte A soy yo), es decir, desde _________año______mes______día hasta___________ Terminando en ______mes______año.

9. Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación. Este acuerdo seguirá siendo efectivo sin necesidad de renovación. , y el período de validez se ampliará por un año.

10. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada una de las cuales posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

Observaciones: Consulte la página adjunta para ver la lista de precios.

Parte A: ____________ Parte B: __________

(Sello oficial)

Firma del representante: ________Firma: ________

Lugar de la firma: ______________

Fecha de suscripción: ____año____mes____día Convenio de colaboración entre empresa e individuo 2

Parte A (empresa):

Representante Legal:

Dirección postal :

Datos de contacto:

Parte B:

DNI:

Dirección de correspondencia:

______________ Empresa (en adelante, "Parte A") y __________ (en adelante, "Parte B"), después de una negociación amistosa, basada en los principios de confianza mutua, respeto mutuo y beneficio mutuo, las dos partes han llegado a un acuerdo. Se ha alcanzado el siguiente acuerdo de cooperación:

1. La Parte A y la Parte B forman voluntariamente una asociación estratégica sobre _________ cooperación y otros temas bajo la premisa de que está en línea con los intereses comunes de ambas Partes B. se compromete a _______________________________ para lograr una situación en la que ambas partes y el cliente ganen.

2. Cuando la Parte A brinda oportunidades de empleo a la Parte B, guardará estrictamente los secretos comerciales de la Parte A y sus clientes, y no dañará la reputación comercial de la Parte A al filtrar los secretos comerciales de la Parte A o de sus clientes. por razones del Partido B.

3. Cuando la Parte B acepta las oportunidades de negocio brindadas por la Parte A, debe actuar basándose en sus propias fuerzas. Si es realmente imposible de implementar o difícil de aprovechar, debe ser abierto y honesto y buscar. No se prometerá comprensión o asistencia de la Parte B precipitadamente cuando la capacidad sea insuficiente, dañando así la relación con el cliente de la Parte B.

IV. La Parte A designa a la Parte B como ____________________.

5. Todos los reclamos y deudas (incluido el capital social) incurridos por la Parte A son responsabilidad de la Parte A y no tienen nada que ver con la Parte B.

6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. Durante el proceso de implementación comercial, si la reputación comercial o la relación con el cliente del socio o del cliente se daña por culpa de una de las partes. , el daño será Sólo entonces la relación de cooperación podrá terminarse unilateralmente de inmediato.

2. Si la Parte A no paga a la Parte B según lo acordado al pagar por los recursos de información, el _____% del monto a pagar se incrementará por cada día de retraso hasta alcanzar el monto total.

7. Manejo de disputas: Si ocurre una disputa, ambas partes deben negociar activamente para resolverla. Si la negociación fracasa, la parte perjudicada puede solicitar arbitraje a la Comisión Municipal de Arbitraje de _____________.

8. El período de vigencia del presente acuerdo es tentativamente de ____ años, computados a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes, es decir, desde _________año____mes____ hasta _________año____, finalizando el ____ del mes. Después de la expiración de este Acuerdo, las tarifas de recursos de información impagas pagaderas por la Parte A se seguirán pagando de conformidad con este Acuerdo.

9. Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación. Este acuerdo seguirá siendo válido sin necesidad de renovación. , y el período de validez se ampliará por ____ años.

10. Durante la ejecución de este acuerdo, si ambas partes creen que es necesario complementarlo o modificarlo, podrán celebrar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene

el mismo efecto jurídico. Si el acuerdo complementario es incompatible con este acuerdo, prevalecerá el acuerdo complementario.

11. Este acuerdo entrará en vigor después de ser sellado por ambas partes. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada Parte A y Parte B poseen una copia, que tiene el mismo efecto legal.

Parte A (sello oficial):

Firma del representante:

Lugar de la firma:

_______año____mes____ Fecha

Parte B:

Firma:

Lugar de firma:

Empresa y particular el _________año____mes____ Convenio de Cooperación 3

Parte A: Legal representante:

Parte B: DNI:

Dongyang Company (en adelante, "Parte A") y _______ Sr. (en adelante, "Parte B"), después negociación amistosa y sobre la base de los principios de confianza mutua, respeto mutuo y beneficio mutuo, las dos partes han llegado al siguiente acuerdo de cooperación:

1. La Parte A y la Parte B cumplirán con el *** acuerdo de ambas partes Sobre la base de los intereses, la Parte B forma voluntariamente una asociación estratégica en temas como gestión corporativa, desarrollo de tecnología, operaciones de producción, etc. La Parte B brinda apoyo técnico a la Parte A y ayuda a la Parte A a promover negocios y desempeño. y logra una situación beneficiosa para ambas partes y clientes.

2. El Partido A debe cooperar activamente con la gestión técnica del Partido B basándose en sus propias fuerzas.

3. La Parte A nombra a la Parte B como director técnico de la empresa.

IV. El Partido A paga al Partido B un salario de __________ yuanes al mes y proporciona un subsidio de __________ yuanes al mes según la situación real. Además, la Parte A entregará a la Parte B el 10% de las acciones de la empresa y los dividendos se distribuirán una vez al año.

5. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. La Parte B guardará estrictamente los secretos comerciales de la Parte A y sus clientes, y no obligará a la Parte A a revelar los secretos comerciales. de la Parte A o de sus clientes por motivos de la Parte B. Se daña la reputación empresarial. Si hay alguna violación, la Parte A deberá compensar a la Parte A por las pérdidas reales y pagar daños y perjuicios_____________.

2. Durante la relación de cooperación, la Parte B no puede cambiar de trabajo ni trabajar a tiempo parcial en industrias similares. En caso de violación, la Parte A pagará una indemnización por daños y perjuicios _________.

3. Dentro de los dos años posteriores a la terminación de la relación de cooperación entre las dos partes, la Parte B no participará en industrias similares en el área de Jinhua. En caso de violación, la Parte A pagará una indemnización por daños y perjuicios _________.

4. Durante el proceso de implementación del negocio, si el socio sufre pérdidas por razones de una de las partes y no se puede lograr el objeto del contrato, la parte perjudicada no sólo podrá rescindir la sociedad de forma inmediata y unilateral, sino también presentar una reclamación basada en la pérdida. Si el contrato se rescinde por motivos de la Parte B, la Parte B también debe devolver todos los subsidios pagados por la Parte A.

6. Manejo de disputas: Si ocurre una disputa, ambas partes deben negociar activamente para resolverla. Si la negociación fracasa, la parte perjudicada puede presentarla al Tribunal Popular de Dongyang para que se pronuncie.

7. El período de vigencia del presente acuerdo es tentativamente de cinco años, computados a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes (Parte B en persona), es decir, del ____ mes ____ al ____ mes ____ año.

8. Después de la expiración de este acuerdo, si ambas partes desean continuar la cooperación, deberán firmar un nuevo acuerdo de cooperación.

9. Durante la ejecución de este acuerdo, si ambas partes creen que es necesario complementarlo o modificarlo, podrán celebrar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto legal. Si el acuerdo complementario es incompatible con este acuerdo, prevalecerá el acuerdo complementario.

10. Este acuerdo entrará en vigor después de ser sellado por ambas partes. Se realiza en dos copias. La Parte A y la Parte B tienen cada una una copia, que tiene el mismo efecto legal.

Parte A: (sello oficial)

Parte B:

Lugar de firma:

Fecha de firma: Acuerdo de Cooperación Empresarial e Individual 4

Parte A: Shanghai Industrial Co., Ltd.

Parte B:

En cuanto a la cooperación entre la Parte A y la Parte B, la Parte A proporciona a la Parte B espacio de oficinas, capital de trabajo y plataforma Shanghai Industrial Co., Ltd. (en adelante: ), la Parte B utiliza las condiciones preferenciales proporcionadas por la Parte A para desarrollar negocios y desarrollarse juntos para lograr el doble de ganancias. reciprocidad, equidad y justicia, y mediante una negociación amistosa entre las dos partes, se ha llegado al siguiente acuerdo:

1. La Parte B debe proporcionar información personal precisa.

2. La Parte B debe leer este acuerdo en detalle y comprender todas las regulaciones relevantes de la Parte A, debe tener un alto grado de conocimiento y lealtad a la filosofía comercial de la Parte A y mantener y cumplir voluntariamente con todas las Partes A. Normas y reglamentos.

3. La Parte A dará las comisiones correspondientes a la Parte B en función de su desempeño en ventas, y distribuirá las comisiones según lo programado. La Parte A no será responsable de ningún otro gasto de la Parte B. (Estándar de pago de bonificación: en principio, la comisión es el 5% del monto de las ventas. Si hay razones especiales, el monto de la comisión debe ajustarse y se pagará en nombre del salario una vez que se reciban los fondos). B debe soportar el impuesto individual sobre la parte salarial y todos los costes del seguro social.

4. El precio cotizado por la Parte B al cliente debe enviarse por fax al cliente después de haber sido revisado por el departamento de fábrica y determinado que es correcto.

5. El pedido de la Parte B debe ser revisado por el departamento de fábrica antes de que se pueda realizar el pedido para producción.

6. Para los pedidos recibidos por la Parte B, las facturas deberán emitirse en el mismo mes posterior al envío, o el plazo de facturación deberá acordarse con el cliente el día de cada mes.

7. Sobre la base de la cooperación de buena fe entre las dos partes, la Parte A proporcionará a la Parte B suficiente soporte de productos y servicios y otra asistencia relacionada. La Parte B respetará estrictamente los productos y secretos comerciales de la Parte A y. No revelará secretos comerciales y asumirá las responsabilidades legales pertinentes.

8. Para facilitar que la Parte B expanda el mercado, la Parte A debe proporcionar a la Parte B materiales promocionales de la empresa, una introducción detallada de los productos y servicios de la empresa y cooperar con la Parte B en trabajos de ventas y servicios. .

9. La parte B debe exigir al cliente que realice un pedido formal a la fábrica, para que la fábrica pueda producir según el cronograma.

10. La Parte B es responsable de recopilar y analizar la información del pedido de la Parte A y proporcionársela a la Parte A de manera rápida y precisa. Si hay algún defecto causado por la Parte B, todos los costos incurridos correrán a cargo de. Partido B.

11. Ambas partes tienen una relación de cooperación igualitaria en términos de intereses. Cuando surgen conflictos durante el proceso de desarrollo del cliente, se debe dar prioridad a la situación general y los intereses se pueden negociar y resolver de manera amistosa.

12. La Parte B puede aceptar cualquier pedido dentro del ámbito comercial de Gangwang, pero debe garantizar la devolución oportuna del capital de trabajo. La Parte B debe garantizar la devolución oportuna de los fondos durante el período del contrato. garantizar la devolución oportuna de los fondos, Parte B Se debe asumir el interés del capital correspondiente (se deducirá el 0,1% del monto total a cobrar por un día de retraso, y así sucesivamente).

13. Para los clientes que la Parte B acepta, el pago no se puede cobrar y se convierte en una deuda muerta. Todos los costos materiales en este pago correrán a cargo de la Parte B.

14. En principio, el plazo de pago para los pedidos aceptados por la Parte B es de dos meses. Si existen motivos especiales, ambas partes pueden negociar el plazo de pago en función de los resultados de la evaluación del pedido.

15. Métodos de resolución de disputas del acuerdo:

(1) Si surge una disputa durante el período de cooperación, ambas partes pueden resolverla mediante negociación.

(2) Si la disputa no se puede resolver mediante consulta, se puede resolver mediante arbitraje de acuerdo con las leyes pertinentes.

16. Terminación del Acuerdo y Acuerdo:

(1) Durante el período de cooperación, ninguna Parte B propondrá la terminación del Acuerdo, excepto por fuerza mayor.

(2) Ambas partes pueden rescindir este acuerdo por consenso.

(3) Si cualquiera de las partes viola gravemente este acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindir este acuerdo.

(4) Con base en el principio de amistad, ambas partes no revelarán los secretos comerciales de ambas partes después de que se rescinda el contrato, y no se calumniarán entre sí si se causa alguna pérdida a cualquiera de las partes. la otra parte puede ser considerada responsable según la ley.

17. Período de vigencia del contrato y otros:

(1) Este acuerdo tiene una vigencia de: 1 año, y entrará en vigor tras la firma o sello de ambas partes.

(2) Si la cooperación entre ambas partes es satisfactoria, este acuerdo puede renovarse.

(3) Este contrato se realiza en dos copias, cada parte conserva una copia como prueba. .

Parte A: Parte B:

DNI: DNI:

Fecha: Fecha: Convenio de Cooperación Empresarial e Individual 5

Parte A:

Representante legal:

Dirección:

Teléfono:

Parte B:

Género:

Número de DNI:

Dirección actual:

Teléfono de la persona de contacto:

Según la “República Popular China y la República Popular China” República de China" De conformidad con las disposiciones de la Ley de Contrato de Trabajo y las leyes y reglamentos nacionales pertinentes, la Parte A y la Parte B, con base en los principios de igualdad, voluntariedad y consenso mediante consultas, establecen mutuamente los siguientes términos contractuales para su cumplimiento.

Contenido de la cooperación:

Artículo 1: la Parte A y la Parte B cooperan en el proyecto, la Parte B proporciona a la Parte A la fuente del proyecto de consultoría de gestión empresarial y la Parte A paga a la Parte B los costos relacionados con el monto del proyecto. Responsabilidades de la Parte A

Artículo 2: La Parte A debe hacer todo lo posible para cumplir con los requisitos del cliente para los clientes del proyecto proporcionados por la Parte B y alcanzar intenciones de cooperación con el cliente de acuerdo con los requisitos de su cliente.

Artículo 3: La Parte A debe pagar a la Parte B su tarifa de cooperación. El monto de la tarifa es el 30% del monto total del proyecto, incluidos los impuestos, es decir, todas las tarifas de cooperación se pagarán dentro de dos. días hábiles después del primer pago del proyecto. Los fondos se remitirán mediante transferencia bancaria a la cuenta bancaria proporcionada por la Parte B.

Artículo 4: Dentro de un día hábil después de la firma del proyecto, la Parte A debe pagar a la Parte B un pago único en efectivo del 5% del monto total como gastos de marketing incurridos por la Parte B para el marketing. de este proyecto.

Artículo 5: La Parte A debe tener la capacidad de garantizar el progreso y la finalización sin problemas del proyecto, y debe desplegar personal del proyecto con la capacidad de satisfacer las necesidades del cliente para completar el trabajo de implementación del proyecto, y no debe utilizar personal incompetente para implementar el proyecto.

Responsabilidades y obligaciones de la Parte B:

Artículo 5: La Parte B debe hacer todo lo posible para encontrar proyectos de consultoría de gestión empresarial correspondientes para la Parte A.

Artículo 6: La Parte B debe comprender la situación real relevante y las necesidades del cliente.

Artículo 7: La Parte B cooperará con la Parte A en la realización de investigaciones y diagnósticos preliminares de los clientes.

Artículo 8: Durante la duración del proyecto de la Parte A, la Parte B debe hacer todo lo posible para coordinar los intereses de ambas partes en todos los asuntos entre la Parte A y el cliente para garantizar la finalización sin problemas del proyecto.

Efectividad, modificación y terminación del acuerdo:

Artículo 9: El presente acuerdo de cooperación entrará en vigor a partir de la fecha de firma y sello por ambas partes de los cambios en las tarifas de cooperación y otros. asuntos importantes en el contrato Deberá firmar un acuerdo de cambio o volver a firmar un acuerdo de cooperación.

Artículo 10: Para rescindir el acuerdo de cooperación, una de las partes deberá solicitarlo, y la relación de cooperación podrá terminarse después de que la otra parte esté de acuerdo.

Artículo 11: La Parte B también puede solicitar unirse a la Parte A como empleado de su empresa durante la implementación de la cooperación. El monto específico de su salario y bonificación será determinado por ambas partes mediante negociación.

Otros asuntos:

Artículo 12: Cualquier controversia que surja de la cooperación entre la Parte A y la Parte B durante el proceso de implementación se regirá por las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos.

Artículo 13: El presente contrato se realiza en dos ejemplares, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de un ejemplar.

Parte A: Parte B:

(Sello) Firma:

20xx año mes día 20xx año mes día acuerdo de cooperación empresa e individuo 6

Parte A:

Parte B:

Después de una negociación amistosa, una determinada empresa y el Sr. XX han llegado a la siguiente cooperación basada en los principios de confianza mutua, respeto mutuo y protocolo de beneficio mutuo.

1. La Parte A y la Parte B forman voluntariamente una asociación sobre los problemas de calidad del producto de la empresa con la premisa de que es de interés común para ambas partes. La Parte B proporcionará soporte técnico a la Parte A y ayudará a la Parte. A en la promoción del negocio y el rendimiento y lograr una situación beneficiosa para ambas partes y los clientes.

2. Cuando la Parte B proporcione soporte técnico a la Parte A, guardará estrictamente los secretos comerciales de la Parte A y sus clientes, y no dañará la reputación comercial de la Parte A al filtrar los secretos comerciales de la Parte A o a sus clientes por motivos de la Parte B.

3. Cuando el Partido A acepta el apoyo técnico brindado por el Partido B, debe actuar en base a sus propias fuerzas. Si es realmente imposible de implementar o difícil de captar, debe ser abierto y honesto y buscarlo. No se prometerá comprensión o asistencia de la Parte B precipitadamente cuando la capacidad sea insuficiente, dañando así la relación con el cliente de la Parte B.

IV. El Partido A contrata al Partido B como

V. El Partido A paga al Partido B un salario mensual de 5.000 yuanes, pagadero cada dos meses.

6. Durante el proceso de implementación comercial, si la reputación comercial o la relación con el cliente del socio o cliente se daña por razones de la Parte B, la parte perjudicada no sólo podrá terminar la relación de cooperación de forma inmediata y unilateral, sino que También podrá reclamar una determinada cantidad de compensación económica. Al mismo tiempo, el perjudicado ya no podrá pagar los gastos correspondientes que deban satisfacerse en el negocio aún no concluido, y el perjudicado deberá continuar cumpliendo con sus obligaciones de pago.

Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

① Si la dureza del material no alcanza el rango especificado, se deducirá una deducción salarial de 2500 yuanes

② La esferificación no cumple. los estándares requeridos, incluida una deducción salarial de 2.500 yuanes si el cliente devuelve el producto debido a una mala esferificación.

7. Manejo de disputas: Si ocurre una disputa, ambas partes deben negociar activamente para resolverla. Si la negociación fracasa, la parte perjudicada puede solicitar arbitraje a la Comisión Municipal de Arbitraje.

8. El período de vigencia del presente acuerdo es tentativamente de un año, computado a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes (Parte B en persona), es decir, a partir de la fecha del año, mes, a la fecha del año, mes. Después de la expiración de este Acuerdo, las tarifas de soporte técnico impagas de la Parte A se seguirán pagando de conformidad con este Acuerdo.

9. Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita su terminación, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación. Este acuerdo seguirá siendo válido sin necesidad de renovación, y el mismo. El período de validez se ampliará por un año.

10. Durante la ejecución de este acuerdo, si ambas partes creen que es necesario complementarlo o modificarlo, podrán celebrar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto legal. Si el acuerdo complementario es incompatible con este acuerdo, prevalecerá el acuerdo complementario.

11. Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado por ambas partes. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada Parte A y Parte B poseen una copia, que tiene el mismo efecto legal.

Partido A:

(Sello oficial)

Firma del representante:

Partido B:

Firma:

p>

Lugar de la firma:

Fecha de firma: Convenio de colaboración empresarial e individual 7

Parte A:

Dirección:

Teléfono:

Parte B:

Dirección:

Teléfono:

Firma de la Parte A: Firma del Partido B:

p>

De conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China", mediante una coordinación amistosa entre el Partido A y el Partido B y con base en el principio de largo plazo. Igual cooperación y beneficio mutuo, se alcanzaron los siguientes términos del acuerdo:

1. Contenido de la cooperación

1: Ventas de tubos de plástico reforzado con fibra de vidrio y otros materiales representados por **** empresa .

2: Proyectos de construcción y proyectos de inversión realizados conjuntamente por el Partido A y el Partido B.

2. Responsabilidades y derechos de ambas partes

Responsabilidades y derechos de la Parte A

1. La Parte A es responsable de brindar capacitación relevante sobre el producto a las partes relevantes de la Parte B. personal, y Proporcionar a la Parte B materiales de introducción del producto y materiales de marketing para facilitar las ventas del producto.

Responsabilidades y derechos de la Parte B

1. La Parte B es responsable del retiro de fondos del lote actual de pagos de suministro de la Parte A.

2. Durante el período de cooperación con la Parte A, la Parte B no puede actuar como agente de productos similares de otros fabricantes al mismo tiempo, de lo contrario, se considerará un incumplimiento de contrato.

3. Distribución de beneficios y pago de honorarios

1: Otros materiales proporcionados por agentes de la empresa ***** y **

A. Parte; A está de acuerdo: El precio del contrato del proyecto de cooperación es el monto después de deducir el "precio de fábrica o precio de reserva" (el precio de fábrica se refiere al producto producido por ** empresa y el precio de reserva se refiere al precio de compra del producto que ** la empresa actúa como agente o encuentra el producto OEM de la unidad cooperativa) (beneficio neto) se distribuirá proporcionalmente. El beneficio neto después de deducir todos los costos del proyecto de cooperación se distribuirá en un 50% a la Parte A y. Partido B cada uno.

B. Una vez suministrado cada lote del proyecto de cooperación, cada lote se liquidará una vez. La Parte A debe pagar a la Parte B los beneficios de cooperación del proyecto en proporción al pago total del contrato dentro de los 5 días hábiles posteriores al retiro de los fondos para cada lote de bienes.

C. Los gastos de transporte, alimentación y alojamiento y otros gastos para la expansión del mercado de la Parte A y la Parte B serán sufragados por cada parte respectivamente.

D. Si existen circunstancias especiales, las dos partes podrán firmar un acuerdo de operación específico separado para cada proyecto de cooperación como complemento a este acuerdo.

2: Para el proyecto de construcción y la parte del proyecto de inversión realizado conjuntamente por la Parte A y la Parte B;

A. Gastos preliminares: gastos incurridos por la Parte A y la Parte B; durante la etapa de desarrollo del proyecto. Durante la ejecución del proyecto y para los proyectos de inversión realizados conjuntamente por ambas partes, la Parte A correrá con todos los fondos anticipados.

B. Distribución de beneficios: El beneficio neto después de deducir todos los costes del proyecto de cooperación se distribuye en un 50% entre la Parte A y la Parte B. La distribución de ganancias debe esperar hasta que se retiren los fondos anticipados de la Parte A.

C. Para la contratación externa de proyectos de construcción y proyectos de inversión conjuntos entre la Parte A y la Parte B, los contratos se firmarán en nombre de la Parte A y se cobrará el pago, o se firmarán los contratos y se realizará el pago. ser firmado por una entidad negociada y establecida por separado por la Parte A y la Parte B. Si existen circunstancias especiales, las dos partes podrán firmar un acuerdo operativo específico separado para cada proyecto de cooperación como complemento de este acuerdo.

IV.Cláusula de Confidencialidad

A. Este acuerdo se considera un documento confidencial. La Parte A y la Parte B no utilizarán este acuerdo durante el período de vigencia de este acuerdo o después de su terminación. del acuerdo.

B. Ambas partes se comprometen a no revelar las estrategias de mercado, la información de los clientes, los datos técnicos, otros productos de conocimiento y la cooperación entre las dos partes a ningún tercero, de lo contrario asumirán todas las pérdidas relacionadas.

C. Alcance del personal confidencial: líderes de ambas partes, miembros del equipo del proyecto y personal relevante.

D. Responsabilidad por fugas: soportar todas las pérdidas que de ellas se deriven.

V. Terminación del Acuerdo

La Parte A y la Parte B acuerdan un plazo tentativo de cooperación de 20 años. Si una de las partes comete algún incumplimiento del contrato, la otra parte lo notificará. la otra parte por escrito para hacer correcciones si la parte infractora no lo hace dentro de los 30 días. Si se corrige dentro de los 10 días, la parte que no incumplió tendrá derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.

6. Arbitraje del Acuerdo

Si surge una disputa entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución del contrato, se resolverá mediante negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B. Si la negociación fracasa, se someterá a la **** Comisión Arbitral.

Tendrá efecto durante mucho tiempo y tendrá el mismo efecto legal.

B. Para cualquier asunto pendiente, la Parte A y la Parte B podrán realizar complementos mediante consulta, los cuales tendrán el mismo efecto jurídico que este contrato.

Firma de la parte A: Firma de la parte B:

Fecha de la firma: Fecha de la firma: