Lectura y traducción de las obras originales de Guan Ju
Guan Ju
[Dinastía Pre-Qin] El Libro de los Cantares
El águila pescadora de Guan Heming acompaña a la pequeña isla en el río.
Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.
Mezclar la sandía y pescarla de izquierda a derecha.
La bella y virtuosa mujer despierta y la persigue.
Si no puedes conseguir lo que quieres, siempre la extrañarás día y noche.
Señorita Long, estoy dando vueltas y vueltas y no puedo dormir.
Para berros mixtos, elija de izquierda a derecha.
La mujer hermosa y virtuosa vino a ella con una pareja y una pareja.
Nymphati, tira de ella de izquierda a derecha.
La bella y virtuosa mujer toca el timbre para complacerla.
Traducción de la obra
Guan Guan y la paloma faisán de Ming viven en una pequeña isla en el río. Una mujer virtuosa y hermosa es una buena esposa para un caballero.
Se recogieron bolsas de pastor desiguales en los lados izquierdo y derecho del barco. Una mujer virtuosa y hermosa debe ser perseguida día y noche.
No puedo entenderlo, pero la extraño día y noche. El pensamiento constante me hacía difícil conciliar el sueño una y otra vez.
Se recogieron bolsas de pastor desiguales en los lados izquierdo y derecho del barco. Mujer amable y bella, toca el arpa para acercarte a ella.
Se recogieron bolsas de pastor desiguales en los lados izquierdo y derecho del barco. Una mujer simpática y hermosa, tocando gongs y tambores para complacerla.
Notas sobre la obra
Guan Guan: onomatopeya, sonido de los pájaros macho y hembra respondiéndose entre sí.
Un tipo de ave acuática, generalmente considerada como un águila pescadora. Se dice que son inseparables.
Continente: Tierra en el agua.
My Fair Lady: Una mujer virtuosa y bella. Figura esbelta y elegante. Hum, profundo, una metáfora de la belleza espiritual de una mujer; la belleza se refiere a la belleza de la apariencia de una mujer. Shu, amable y amable.
Haoti (hɣ·Oqiu): un buen cónyuge. Qiu, una palabra extranjera para "Qiu", coincide con él.
Desigual: Aparición de longitudes desiguales.
Planta acuática comestible.
Flujo de izquierda a derecha: elige bolsa de pastor a izquierda y derecha. Aquí, hacemos todo lo posible para conseguir la bolsa de pastor, que es una metáfora de un "caballero" que se esfuerza por perseguir a una "dama". Flujo, cálculo. 1: Se refiere a la bolsa de pastor.
Wù mèi: Despierta y vete a dormir. Se refiere al día y a la noche. Oye, despierta. Duerme, duérmete. Además, Ma dijo en las anotaciones y anotaciones de "La biografía de los poemas de Mao": "Dormir sigue siendo un sueño".
Pensando en la ropa: nostalgia. Tómalo y piénsalo. Mao Chuan: "Convéncete y piénsalo".
Amistoso (yőu zāI) Amistoso: No puedo dejar de pensar en ti, y he pensado en ti durante mucho tiempo. Pareces relajado y ansioso. Pienso en ti todo el tiempo. Ocio, percepción, pensamiento. Véase la anotación de Guo Pu en Erya·Shishi. Ah, partículas modales. Yoyo, todavía digo "Señorita, Señorita".
Dar vueltas y vueltas: Dar vueltas en la cama y no poder dormir. Rollo, exposición de figuras antiguas. Zhanzhuan significa el lado opuesto. Del otro lado, el coche seguía volcado.
Arpa y Amiga del Arpa: Toca el Arpa y el Arpa para llegar hasta ella. Tanto el arpa como el arpa son instrumentos de cuerda. El piano tiene cinco o siete cuerdas y el arpa tiene veinticinco o cincuenta cuerdas. Amigo: usado como verbo, aquí significa cercanía. Esta frase habla de utilizar el piano y el arpa para acercarse a la "dama".
Mao: Elige.
Música de Campanas y Tambores: Pon música con campanas para hacerla feliz. Haciendo... divertido.
Apreciación de la obra
"Guan Ju" es un poema con un significado sencillo.
Quizás lo mejor sea en música, como dice el comentario de Confucio "Las Analectas de Confucio Taibo": "El maestro es leal al principio, la reunión oficial es caótica y la música reverberante es la música". El caos es el conjunto al final de la música.
Es el segundo mejor en sentido. Guan Ju no es una palabra real, sino una palabra imaginaria. Dai Junen dijo: "Este poema solo dice 'A una bella dama, a un caballero le gustan las damas', pero traduje un párrafo que no entendí y escribí una escena de resentimiento; traduje un párrafo que obtuve y escribí una escena de felicidad. No es más que una descripción. Las dos palabras "un caballero es un buen hombre". Si reconoces la realidad, es un sueño dentro de un sueño "dando vueltas, tocando la pipa y tocando las campanas". Los tambores son todos imaginarios en el aire y expresan emociones en el aire. Los poetas creen que los hechos se pierden.
"Todos son reveladores.
Los poemas describen la relación entre hombres y mujeres de forma virtual, es decir, el llamado "reino ideológico", como Han Guang, Tal como Moonrise, Tal como Zepi. , etc., y Guan Ju es la más tranquila y gentil, con un principio y un final, especialmente un final feliz como canción musical ". Sin embargo, tanto como música como como canciones, son desiguales y no monótonos. Le dijo a Sun Yi: "Estoy muy feliz de tenerlo, pero tengo mucho sueño y todavía pienso en ello. 'Tú, dando vueltas', estas cuatro líneas son las olas del poema. Sin estas cuatro líneas, el Todo el poema no solo sería plano, sino que además, las sílabas son cortas, agudas y tensas. ¿Cómo pueden verse afectadas por las cuerdas orquestales? Insertar repentinamente estas cuatro oraciones entre las cuatro pilas de "My Fair Lady" hace que todo el artículo se sienta. lleno de movimiento pausado "
"La música de campanas y tambores" es el lenguaje de la identidad, y la frase más encantadora es "Amigos del arpa". Zhu dijo: "Los amigos son amor". Fu Guangshen dijo: "Aquellos que consideran a los amigos como seres queridos también son amigos de hermanos y hermanas". "Gu Feng" es un reflejo de la anotación preparada para la palabra "amigo". Si lees juntos "Cockcrow" y "Martin Pond at the East Gate" de Zheng Feng, sabrás que "amigos en el piano y amigos en el piano" no es un término general. El "buen temperamento" de un caballero no lo es. sólo una especie de "Sonido", y un "sonido" íntimo.
Durante el Período de Primavera y Otoño se utilizaron canciones y poemas como retórica. Ese día aprendimos sobre la elegancia de la diplomacia y Guan Ju escribió sobre un buen matrimonio. La belleza armoniosa de la vida emocional diaria y la prosperidad de los negocios son las raíces más profundas de esa elegancia. En ese momento, la "poesía" no era una decoración, ni un adorno, ni simplemente una reparación de los defectos de la vida, sino un verdadero "bien de la vida" (palabras de Gu Jiegang), y "Guan Yu" parecía ser una declaración de La unidad de la vida y el arte en la historia de la literatura apareció vívidamente en los albores de los tiempos. "Guan Ju", el capítulo inicial de "El Libro de las Canciones", siempre ha sido elogiado por la gente.
¿Por qué utilizar Guan Ju como título de este poema de amor? Cuando Confucio editó "El Libro de los Cantares", lo dividió en tres partes: Yasong, de la cual Yasong se divide en elegante y poco elegante. El viento es un poema cantado para el pueblo. Hay registros de canciones populares sobre el encuentro de Mencius con Liang.
El viento es más o menos equivalente a las canciones pop actuales.
La elegancia proviene en parte del folklore y en parte de los himnos de la nobleza.
Los villancicos son poemas utilizados por los nobles como sacerdotes para alabar a Dios y a sus antepasados.
Por lo tanto, la mayoría de los poemas no tienen nombre. Para que a las personas les resulte más fácil consultarlos, al editar un libro se agregarán títulos a cada parte. Por supuesto, Confucio fue muy modesto y utilizó las palabras al principio de cada frase como título del poema. "Guanju" está tomado de "Pigeon" de Guanju. "Guanju" se refiere al sonido y la onomatopeya de la paloma.
Las generaciones posteriores utilizaron esta nomenclatura, como “Sin título” de Li Shangyin en la dinastía Tang. Debido a que hay muchos poemas, se adopta la nomenclatura inventada por Confucio, como Jinse, tomado de "Me pregunto por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas".
Fuente de la obra
El nombre completo de "Guan Ju" es "Guo Feng Zhou Nan Guan Ju". Es el primer poema del "Libro de las Canciones", el. Primera colección de poesía en la antigua China. Generalmente se cree que se trata de una canción de amor que describe el amor entre un hombre y una mujer. Este poema utiliza hábilmente la técnica de expresión del "Xing" en el arte. En el primer capítulo, los faisanes cantan al unísono y se enamoran, lo que evoca la asociación de una dama que acompaña a un caballero. En los siguientes capítulos, el acto de robar la bolsa del pastor conduce al loco amor y la búsqueda de mujeres por parte del protagonista. El lenguaje de todo el poema es hermoso y es bueno en el uso de sonidos dobles, rimas superpuestas y palabras superpuestas, lo que realza la belleza de todo el poema y la viveza de la escritura y la onomatopeya para transmitir emociones.
El Libro de las Canciones es la colección de poesía más antigua de China y contiene 305 poemas desde principios de la dinastía Zhou Occidental hasta mediados del período de primavera y otoño. Originalmente se llamaba "Shi" o "Trescientos poemas", y los eruditos confucianos de la dinastía Han comenzaron a llamarlo "El Libro de las Canciones". El "Libro de las Canciones" existente fue transmitido por Mao Heng en la dinastía Han, por lo que también se le llama "Mao Shi".
Se dice que los poemas del Libro de los Cantares eran todos poemas cantados en aquella época. El Libro de los Cantares se divide en tres partes: estilo, elegancia y oda en términos de contenido, y sus métodos de expresión incluyen fu, bi y xing. "Viento" es una canción popular difundida en varios lugares, incluidos China, Yi, Wei, Wang, Zheng, Qi, Wei, Tang, Qin, Chen, Qi, Cao, Yi, etc. 15. Estilo nacional, la mayoría son canciones populares de la cuenca del río Amarillo y algunas son de aristócratas. "Elegancia" incluye a Xiaoya y Daya, ***105 artículos.
"Ya" es el sonido oficial de la corte imperial, es decir, la música y las canciones de la zona capital de la dinastía Zhou, que se dividen en dos tipos: grandes y pequeñas. "Daya" es principalmente música de la corte, mientras que "Xiaoya" está compuesta principalmente por funcionarios de nivel inferior, incluidas algunas canciones populares. "Oda" incluye Song of Zhou, Song of Truffle y Song of Shang, un total de 40 capítulos. Las canciones son letras utilizadas para los sacrificios palaciegos. En general, las baladas son animadas y animadas, y los poemas de los nobles de la corte palidecen en comparación y no tienen mucho sabor poético. "福" es una forma de decir. "Bi" es una metáfora de personas o cosas. "Xing" consiste en utilizar otras cosas como punto de partida de la poesía para evocar el contenido a cantar.
El Libro de los Cantares es la fuente de la poesía china y el glorioso punto de partida de la historia de la poesía china. Tiene muchas formas: poemas épicos, poemas satíricos, poemas narrativos, canciones de amor, canciones de guerra, villancicos, canciones navideñas y canciones laborales. El contenido es rico y refleja todos los aspectos de la vida social de la dinastía Zhou, como el trabajo y el amor, la guerra y la corvee, la opresión y la resistencia, las costumbres y el matrimonio, el culto a los antepasados y los banquetes, e incluso los fenómenos celestes, los accidentes geográficos, los animales y las plantas. Se puede decir que "El Libro de los Cantares" es un espejo de la sociedad Zhou. El idioma del Libro de los Cantares es el material más importante para estudiar la situación general de la lengua china desde el siglo VI a.C. hasta el siglo VI a.C.