Acuerdo de reciclaje
Acuerdo de Reciclaje 1 Parte A:
Parte B: Comité de Gestión de la Calle Shangyu Cao'e.
Para facilitar el reciclaje y el procesamiento de los desechos y la basura de la fábrica de la Parte A y proteger el saneamiento de la fábrica de la Parte A y el medio ambiente circundante, la Parte A le confía a la Parte B la recolección y el procesamiento de los desechos y la basura de la fábrica de la Parte A. La fábrica de la Parte A de manera centralizada. Las dos partes negociaron amistosamente y llegaron al siguiente acuerdo:
1. Los desechos y la basura generados por la empresa de la Parte A serán reciclados y procesados por la Parte B. Sin el consentimiento de la Parte B. , La Parte A no confiará a otras unidades el reciclaje y procesamiento sin autorización.
2. El precio del reciclaje de los materiales de desecho se determina según los diferentes materiales, y el precio específico se determina mediante negociación en función de la situación real. La Parte B pagará a la Parte A una tarifa única por reciclaje de residuos por cada reciclaje.
3. El Partido B promete limpiar la basura del cubo de basura de la fábrica del Partido A una vez al día. El Partido A paga al Partido B una tarifa de eliminación de basura de 5.000 yuanes cada año, que es un pago único. Junio de cada año.
Cuatro. La vigencia de este acuerdo es de cinco años, a partir del 20 de octubre de 20xx hasta el 30 de septiembre de 20xx. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
Parte A: Fiesta B:
Fecha: 20xx 65438+10 de Octubre Fecha: 20xx 65438+10 de Octubre.
Artículo 3: Acuerdo de Reciclaje de Residuos
Parte A: Xinxiang Tianguang Technology Co., Ltd.
Parte B: Número de identificación:
Tel. :
Artículo 2 del Acuerdo de Reciclaje 1. Explicación
Dado que el carbón excavado bajo tierra se transporta directamente a la montaña de la ganga, lo que provoca un desperdicio de recursos, según el Acta de la reunión de gestión de carbón crudo de la mina, se decidió adoptar el método de reciclaje de superficie Chongqing Huangyu Construction Co., Ltd. es responsable del reciclaje. Para garantizar la seguridad durante el proceso de recuperación de carbón crudo, Wang Mine encomendó a Transportation Work Zone y Construction Co., Ltd. la firma del siguiente acuerdo de seguridad.
2. Precauciones de seguridad para el área de trabajo de transporte de la mina Wang
1. Cuando el equipo de reciclaje ingresa al estacionamiento de la esquina al pie de la montaña de desechos, debe comunicarse. el área de trabajo de transporte para su despacho. Después de obtener el permiso, se pueden realizar trabajos de carga de carbón y excavación de vagones. De lo contrario, se prohíbe el funcionamiento.
2. Al maniobrar un camión en la esquina inferior, el maniobrador en el área de trabajo de transporte debe enviar una señal al jefe del camión para recordarle a la persona que recoge carbón y excava el camión que preste atención. Sólo después de confirmar que no hay peligro se pueden realizar los trabajos de maniobra para evitar lesiones a las personas del vehículo.
3. Durante el período de extracción de carbón, no se permite la entrada de vehículos a la esquina inferior. Los camiones vacíos despejados por el equipo de reciclaje deben transportarse a tiempo en el área de transporte para evitar la acumulación de camiones vacíos. y afectar la circulación normal de la montaña de roca estéril.
En tercer lugar, precauciones de seguridad implementadas por el equipo de reciclaje
1 Antes de que el equipo de reciclaje entre en la operación de recolección de carbón y excavación de vagones, debe designar a una persona para realizar un turno previo. reunirse para implementar responsabilidades de seguridad y hacer Aclarar la división del trabajo y prestar especial atención a la autoprotección y la protección mutua.
2. El equipo de reciclaje cuenta con una persona dedicada responsable de contactar al despacho de la mina, coordinar el trabajo de recolección de carbón y realizar el trabajo de manera regular. Está estrictamente prohibido recoger carbón y excavar. vagones durante el período normal de enganche de la montaña de la ganga.
3. Durante el período de recogida de carbón y excavación de vagones, debe haber una persona dedicada responsable de la inspección de seguridad en el sitio de construcción. Si se descubre una situación insegura, envíe inmediatamente una señal y evacue a los trabajadores para evitar diversos accidentes.
4. La recogida de carbón y los vagones de excavación deben realizarse en el área segura designada, es decir, a 40 metros del estacionamiento de la esquina inferior. Está estrictamente prohibido recolectar carbón o excavar automóviles en otras áreas.
5. Antes de recoger carbón y excavar vagones, el vagón de la mina debe cubrirse después de que el vagón de la mina se haya detenido, y se deben colocar bloqueadores de vagones temporales antes y después del vagón de la mina, y delante de la recogida. Carbón y vagones excavadores para evitar que otras minas se derrumben. El coche se desliza y choca provocando heridos.
6. Está estrictamente prohibido que los trabajadores hagan payasadas y se emborrachen mientras recogen carbón y cavan vagones.
7. Durante la operación de recepción de carbón y vagones de excavación, si el operador viola las normas de gestión de transporte pertinentes de la mina y causa lesiones personales o la muerte, el contratista asumirá toda la responsabilidad y el área de transporte de la mina. no asumirá ninguna responsabilidad.
8. Las unidades de ambas partes deben organizar el personal de operaciones y del sitio de construcción para aprender las medidas de seguridad, implementar responsabilidades de seguridad, firmar un acuerdo de seguridad con huellas dactilares e implementar estrictamente las disposiciones pertinentes del acuerdo de seguridad.
Después de confirmar que no hay objeciones a los términos del acuerdo de garantía anterior, ambas partes firmaron el acuerdo, que entrará en vigor a partir de la fecha de la firma.
Artículo 3 del Acuerdo de Reciclaje Parte A: China Construction Eighth Engineering Group Co., Ltd.
Parte B:
Para evitar que la Parte B dañar los desechos de la Parte A al transportarlos y procesarlos. Causar contaminación secundaria al medio ambiente y controlar y gestionar eficazmente los desechos de la Parte A. La Parte A firma este acuerdo con la Parte B basado en el principio de protección ambiental. Los términos específicos son los siguientes:
1. Derechos y obligaciones de la Parte A
Responsable de comunicar las regulaciones de gestión de residuos de la Parte A a la Parte B y supervisar la eliminación de residuos de la Parte B. La Parte A tiene derecho a realizar inspecciones de seguimiento. Si el Partido B transporta y maneja residuos de manera inadecuada, o incluso causa una contaminación grave al medio ambiente, el Partido A tiene derecho a criticar y educar al Partido B hasta que quede descalificado para retirar residuos.
Dos. Derechos y obligaciones de la Parte B
De acuerdo con las regulaciones de gestión ambiental pertinentes del estado, el gobierno local y la Parte A, la Parte B es responsable del transporte y procesamiento de los desechos de la Parte A. Durante el proceso de transporte, la Parte B deberá. :
1. Transportar los residuos a un lugar razonable y legal de manera oportuna, eliminarlos de acuerdo con las regulaciones pertinentes y no descargarlos a voluntad.
2. Reciclar los residuos en la mayor medida posible sin provocar contaminación secundaria.
3. Garantizar que los vehículos de transporte estén intactos y limpios, y que los gases de escape, el ruido y el agua de descarga de los vehículos cumplan con las normas de emisiones de vehículos motorizados del gobierno nacional y local. Cuando los vehículos ingresen al sitio, deben reducir la velocidad; no tocar la bocina y obedecer las instrucciones de la Parte A en el sitio. Bajo el mando del personal administrativo relevante, si hay suciedad, escoria y otros contaminantes después de que el vehículo ingresa al sitio, límpielo y luego salga.
4. Minimizar el ruido y el polvo durante la carga y descarga de basura, y la carga y descarga brusca está estrictamente prohibida.
5. Cuando transporte residuos sólidos inflamables, explosivos, tóxicos y peligrosos, tome las precauciones adecuadas para evitar accidentes por incendio, explosión o fuga y contaminación ambiental; cuando transporte residuos en polvo, utilice un contenedor sellado que debe estar bien cerrado; Evite derrames. Si es necesario, se deben seguir los procedimientos de transporte del departamento de saneamiento. Al transportar líquidos y desechos químicos, el embalaje debe ser hermético para evitar derrames y fugas. La apertura del contenedor de líquidos residuales debe estar hacia arriba para que no queden residuos líquidos. se escapará.
6. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes.
7. Este acuerdo sirve como complemento del contrato/convenio firmado por ambas partes el año, mes y día, y tiene el mismo efecto jurídico.
Parte A (sello):
Parte B (sello):
Representante de la Parte A (firma):
Representante de la Parte B (Firma):
Año, mes, año, mes, año
Artículo 4 del Acuerdo de Reciclaje Parte A: Centro de Reciclaje de Desechos Médicos de Kaifeng
Parte B : xxx
Los desechos médicos generados por la Parte B durante las actividades médicas, como parches hemostáticos sangrantes, gasas, guantes médicos, cintas, hisopos de algodón, suministros médicos desechables, etc., no deberán eliminarse ni destruirse. a voluntad, y debe entregarse a la parte autorizada de manera centralizada. La Parte A es responsable de recolectar los desechos médicos generados por la Parte B durante las actividades médicas del Centro de Reciclaje de Desechos Médicos de Kaifeng. Las dos partes han llegado al siguiente acuerdo sobre la eliminación de los residuos antes mencionados por la Parte A:
1. La Parte B entregará los residuos médicos a la Parte A de acuerdo con la cantidad real acumulada.
2. La Parte A aceptará y eliminará los residuos anteriores por sí misma.
3. A partir de la fecha de firma de este contrato, la Parte B pagará por adelantado una tarifa de gestión anual de 600 yuanes a la Parte A.
El acuerdo tiene una vigencia de tres años. Del 15 de marzo de 20xx al 14 de marzo de 20xx.
5. Los asuntos pendientes o modificaciones podrán ser negociados o firmados por separado por ambas partes.
6. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y ambas partes deberán cumplirlo.
7. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Sello del Partido A: Sello del Partido B:
Firma: Firma:
Fecha: año, mes, día Fecha: año, mes, día
Dirección :Dirección:
Clínica Yang Aiqiao, ciudad de Chunchengguan, x mes, 20xx
Artículo 5 del Acuerdo de Reciclaje Parte A: Parte B:
Artículo 1 Contenido del Acuerdo
1. Este acuerdo es un acuerdo de recolección de basura de oficina. Ambas partes completarán este acuerdo bajo la premisa de igualdad y voluntariedad y respetarán estrictamente su contenido.
2. A partir de la fecha de entrada en vigor de este acuerdo, la Parte A entregará los residuos de oficina a la Parte B para su procesamiento y reciclaje, y solo se limitará a una empresa de la Parte B.
3. Los residuos de oficina incluyen impresoras, fotocopiadoras, máquinas de fax, encuadernadoras, trituradoras, equipos y accesorios de informática, cartuchos de tóner, cartuchos de tinta, cintas, teléfonos, pilas, bolígrafos, etc.
4. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Tiene el mismo efecto legal y entra en vigor a partir de la fecha de la firma.
Artículo 2 Responsabilidades y obligaciones de la Parte A
1. La Parte A cooperará con el personal de la Parte B en la recolección y transporte de basura, y los costos relevantes se determinarán mediante negociación entre las dos. fiestas.
Artículo 3 Responsabilidades y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B deberá acudir al lugar designado por la Parte A para discutir diversos asuntos dentro de los 2 días posteriores a la propuesta de la Parte A de eliminar la basura.
2. La Parte B eliminará los residuos de la Parte A de acuerdo con las regulaciones de gestión ambiental pertinentes del estado, el gobierno local y la Parte A, y la Parte A tiene derecho a supervisar el proceso de eliminación.
3. La Parte B tiene la calificación de eliminación de residuos emitida por el estado, incluidos los residuos de oficina antes mencionados.
Artículo 4 Incumplimiento del Contrato
1. Si cualquiera de las partes de este acuerdo desea rescindir este acuerdo, deberá notificarlo a la otra parte con tres meses de anticipación.
2. Debido al incumplimiento por parte de la Parte B de sus debidas responsabilidades de acuerdo con los requisitos de este Acuerdo, la Parte B asumirá las sanciones económicas impuestas a la Parte A por los departamentos nacionales de protección ambiental pertinentes debido a la contaminación. accidente y asumir todas las responsabilidades legales.
Artículo 5 Disputas y Solución
1. Durante la ejecución de este acuerdo, si la Parte A y la Parte B tienen alguna disputa, ésta podrá resolverse mediante negociación. Si la negociación fracasa, el litigio económico también podrá presentarse ante el tribunal popular del lugar donde se firme el presente acuerdo.
Artículo 6 Rescisión del Acuerdo
1. Si cualquiera de las partes solicita rescindir el presente acuerdo, deberá notificarlo a la otra parte con tres meses de antelación y firmar un acuerdo de rescisión por escrito.
2. Si cualquiera de las partes viola las disposiciones y no corrige el incumplimiento dentro de los quince días siguientes a que la otra parte lo notifique por escrito para corregir el incumplimiento, la otra parte tiene derecho a rescindir este acuerdo.
3. La terminación de los términos de este acuerdo no afectará las responsabilidades y obligaciones de ambas partes derivadas de la ejecución de este acuerdo.
Parte A:Parte B:
Firma:Firma:
Fecha de firma:Fecha de firma:
Artículo 6 del Acuerdo de Reciclaje :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte A (vendedor):
Parte B (parte recicladora):
Parte A y Parte B actúan Sobre el principio de igualdad y beneficio mutuo, después de una negociación amistosa, se alcanzaron los siguientes términos para que ambas partes los cumplieran.
1. Asunto
1. La Parte A se compromete a vender productos de desecho reciclables dentro de la jurisdicción de su unidad a la Parte B para su reciclaje.
2. Los residuos reciclables se refieren a todos los recursos renovables, distintos de los productos básicos normales, que son reconocidos como residuos por la Parte A. La Parte B será responsable de la remoción y transporte de la basura doméstica y otra basura reciclable dentro de la jurisdicción de la unidad de la Parte A.
2. Precio del contrato y método de pago
1. La Parte B opera con integridad y compra productos de desecho al precio de mercado actual. Si no se puede llegar a un acuerdo sobre el precio, la Parte A tiene derecho a rechazar el reciclaje de la Parte B.
2 A menos que ambas partes acuerden lo contrario, el precio de reciclaje actual generalmente se pagará en el momento del reciclaje.
Tres. Términos del contrato
Este contrato es válido desde el xx, mes xx, xx hasta el xx, mes xx, xx. Cuando este contrato expire, la Parte B tiene prioridad para firmar este contrato. Este contrato se establece luego de ser firmado por los representantes autorizados de ambas partes y sellado con sellos oficiales, y entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Cuatro. Derechos y obligaciones de ambas partes
1. La Parte A proporcionará espacio de almacenamiento de residuos de forma gratuita. Las pilas de basura diarias deben concentrarse lo más posible y se debe proporcionar suministro gratuito de agua y electricidad y un acceso conveniente para los vehículos y el personal del Partido B.
2. Los residuos reciclables serán embalados y transportados por el personal de la Parte B, y los costos y salarios correrán a cargo de la Parte B.
3. dentro de la ubicación y alcance designados por la Parte A. No se le permite caminar, permanecer o participar en otras actividades no relacionadas fuera de las áreas designadas.
4. El personal de la Parte B deberá cumplir con el sistema de gestión de la unidad de la Parte A y aceptar la supervisión de la Parte B.
5 Durante el proceso de adquisición de la Parte B, la Parte A hará todo lo posible para. proporcionar la asistencia necesaria.
6. La Parte B se asegurará de que ella o la unidad de adquisición para reventa tengan calificaciones legales de adquisición y alcance comercial, y no causarán ningún daño a la Parte A debido a ningún procedimiento judicial o administrativo obligatorio debido a la adquisición de la Parte B. u otras acciones..
Verbo (abreviatura del verbo) Otros asuntos
1 Cuando el personal del Partido B ingresa a la empresa del Partido A, debe vestirse pulcramente, comportarse de manera civilizada. comportarse de manera estandarizada y cumplir con las regulaciones de este reglamento de administración del mercado, sujeto a la administración de la Parte A.
2 La Parte B no participará en ningún comportamiento ilegal en el mercado y se retirará inmediatamente después de recibirlo. .
3. La Parte B está obligada a limpiar la basura designada previamente para la Parte A de forma gratuita. Si la Parte B necesita limpiar basura más allá del alcance del acuerdo, se cobrará una tarifa determinada en función de la carga de trabajo y ambas partes negociarán el monto de la tarifa. Si no se puede llegar a un acuerdo, la Parte B tiene derecho a negarse.
4. Antes de que los operadores de la Parte B ingresen al sitio, la Parte A debe confirmar estrictamente su identidad. La Parte B no será responsable de ninguna pérdida económica causada por la suplantación de identidad en la empresa de la Parte A.
5. Cuando el personal y los vehículos de la Parte B salen de la fábrica, las personas a cargo y el personal de seguridad pertinentes de la Parte A deben inspeccionarlos estrictamente antes de liberarlos. Al mismo tiempo, la Parte B no asume ninguna responsabilidad por la pérdida de artículos u otras incidencias de la empresa de la Parte A. Sin embargo, la Parte B está obligada a ayudar a la Parte A y a la policía en la investigación y recopilación de pruebas.
6. Cualquier disputa que surja de o esté relacionada con este contrato será resuelta por ambas partes mediante una negociación amistosa. Si la disputa no puede resolverse dentro de los 30 días posteriores a la negociación, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.
7. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Cada acuerdo tiene el mismo efecto legal.
Hora de la firma:
Parte A (sellada):
Persona de contacto:
Información de contacto:
Dirección:
Parte B (sello):
Persona de contacto:
Información de contacto:
Dirección:
Artículo 7 del "Acuerdo de Recuperación" Advertencia de Riesgo para la Parte A y la Parte B:
Hay muchas formas de cooperar, como establecer una empresa, desarrollar software, comprar y vender productos, etc. Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.
Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. Desechos médicos generados por la Parte A durante el trabajo médico, como ungüentos hemostáticos manchados de sangre, gasas, guantes médicos, cinta adhesiva, hisopos de algodón, etc. , no deberá eliminarse ni destruirse a voluntad y debe ser manejado de manera centralizada y uniforme por instituciones calificadas. Para recolectar los desechos médicos generados por la Parte A durante el trabajo médico, las dos partes han llegado al siguiente acuerdo sobre el reciclaje cooperativo de los desechos médicos de la Parte A: Advertencia de riesgo:
El método de cooperación debe ser claramente acordado, especialmente cuando se trata de fondos y tecnología, servicios laborales y otros métodos de inversión diferentes. Al mismo tiempo, se deben aclarar sus respectivos derechos e intereses; de lo contrario, pueden surgir fácilmente disputas sobre responsabilidad y participación en pérdidas y ganancias durante la operación real del proyecto.
1. Dado que la Parte A no tiene experiencia ni calificaciones en el manejo de desechos médicos, la Parte A confía a la Parte B la recolección y el procesamiento de los desechos médicos de la Parte A en su nombre.
2. La Parte A pagará a la Parte B un pago único de yuanes RMB cada año como gastos relacionados y remuneración laboral de la Parte B por el manejo de los desechos médicos de la Parte A. Advertencia de riesgo:
Los derechos y obligaciones de todas las partes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto.
Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.
3. Si la Parte A notifica a la Parte B sobre una emergencia de desechos médicos, la Parte B los recogerá y transportará fuera del área de almacenamiento de desechos médicos de la Parte A dentro de las _ _ _ _ horas posteriores a la recepción del informe.
4. La Parte A debe proporcionar su propio equipo de almacenamiento de desechos médicos y separar conscientemente los desechos médicos de los desechos domésticos. Advertencia de riesgo:
Aunque el contrato es detallado, no hay garantía de que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, es necesario estipular claramente la cláusula de incumplimiento del contrato, de modo que una vez que una parte incumpla el contrato, la otra parte pueda utilizarlo como base para la recuperación.
5. La Parte B no lo descartará a voluntad ni lo entregará a instituciones no calificadas para su procesamiento; de lo contrario, la Parte A puede asumir las responsabilidades legales pertinentes de la Parte B e informarlo activamente a las autoridades sanitarias pertinentes.
6. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma. El período de validez es de _ _ _ _ _ _ _ años. El acuerdo anterior se redacta en dos copias, cada parte posee una copia.
Parte A: Representante: Fecha: Parte B: Representante: Fecha: