Red de conocimiento de recetas - Recetas de frutas - Acuerdo de agencia de productos

Acuerdo de agencia de productos

La plantilla de acuerdo de agencia de producto es un acuerdo sobre agencia. El siguiente es el acuerdo de agencia de producto

Plantilla de acuerdo de agencia de producto 1

Número de acuerdo: _____________ <. /p>

Proveedor (en adelante Parte A):

Agente de ventas (en adelante Parte B):

Con base en el principio de beneficio mutuo, ambos Partes Después de una negociación amistosa, se llegó al siguiente acuerdo sobre la distribución cooperativa de los productos de la Parte A y la prestación de servicios técnicos para sus productos:

1.0 Alcance de la cooperación

1.1 Parte A autoriza a la Parte B a actuar como agente de la Parte A en el área designada. Los agentes de la parte venden productos de comunicación empresarial (de marca) de la siguiente manera

i) Productos de agentes autorizados: (en adelante, "productos"); /p>

ii) Las áreas autorizadas incluyen: (a continuación) Denominada "área designada").

1.2 Si las áreas designadas anteriormente no son exclusivas de la Parte B, la Parte A tiene derecho a desarrollar otros agentes.

1.3 La Parte B no puede autorizar a agentes subordinados sin la aprobación de la Parte A.

2.0 Objetivo de ventas y período de cooperación

2.1 La Parte B acepta que el primer lote de pedidos después de firmar este acuerdo sea de 50 000 RMB (50 000 rmb), que debe pagarse en su totalidad a la Parte A).

El importe del pedido para cada trimestre posterior no será inferior a 50.000 RMB (50.000 RMB).

2.2 Este acuerdo entrará en vigor al momento de su firma y finalizará el mes y día de 2xx. Puede convertirse en agente de primer nivel después de su evaluación.

3.0 Principios y regulaciones de cooperación

3.1 Como agente de la Parte A, la Parte B debe vender activamente los productos de la Parte A en el área designada, desarrollar clientes potenciales y expandir su participación de mercado.

Dentro del alcance de los productos de los agentes de ventas, los productos de la Parte A deben ser los productos principales.

3.2 Al realizar ventas, la Parte B no competirá a precios bajos, venderá entre regiones ni difamará deliberadamente la reputación de la Parte A y/u otros agentes.

Si la mala conducta relevante finalmente hace que el usuario rescinda la compra, cancele el contrato o cambie a productos de otra marca, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente este acuerdo.

4.0 Derechos y obligaciones de la Parte A

4.1 La Parte A suministrará a la Parte B productos de calidad calificada a un precio uniforme justo y razonable, proporcionará materiales de venta de productos e información de mercado, y planificar las ventas de productos, publicidad promocional, demostraciones de productos y promociones de marketing, etc.

4.2 La Parte A proporcionará a la Parte B capacitación y soporte técnico comercial y de ingeniería, y trabajará con agentes para establecer una red nacional de ventas y servicios posventa.

La Parte A, como agente general en el norte de China y el noroeste de China, no vende a usuarios finales en el área bajo su jurisdicción.

4.3 La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que proporcione inventario, flujo de productos, órdenes de venta y detalles/puntos de venta de sus agentes subordinados para la revisión y archivo de la Parte A. Al mismo tiempo, las ventas de la Parte A. e inventario a la Parte B.

4.4 La Parte A mantendrá la información comercial proporcionada por la Parte B estrictamente confidencial y no la revelará a un tercero sin el consentimiento de la Parte B.

4.5 La Parte A y la Parte B evaluarán el progreso y el desempeño cada trimestre de acuerdo con los objetivos de ventas acordados.

Si no se pueden cumplir los estándares, la Parte A puede notificar a la Parte B por escrito con un mes de anticipación para cancelar los derechos de agencia en áreas individuales o en todas las áreas designadas hasta la terminación de este acuerdo.

5.0 Derechos y Obligaciones de la Parte B

5.1 La Parte B venderá productos en el área designada de acuerdo con las regulaciones de precios formuladas por la Parte A, y no realizará canalizaciones transregionales ni /o dumping de bajo precio, si hay ventas interregionales, debe negociar con el agente general regional para comprar productos.

5.2 La Parte B no competirá con otros agentes por clientes fuera del área designada.

Para los clientes internos de (marca) y sus empresas afiliadas y los principales clientes de la Parte A, la Parte B no puede utilizar los productos de este acuerdo para competir con la Parte A o la serie de conmutadores comerciales de (marca).

5.3 La Parte B puede exigir que la Parte A proporcione soporte de servicios técnicos y de marketing, y exigir que la Parte A participe en reuniones de demostración y promoción de productos en el área designada.

5.4 Para proteger los intereses de los usuarios y la imagen de marca de la (marca), la Parte B comprará directamente todos los productos y el equipo/software de soporte relacionado de la Parte A para garantizar la calidad técnica y el uso normal. de los productos.

No se permite la contratación de terceros sin la aprobación de la Parte A.

5.5 La Parte B cooperará con la Parte A para establecer una red nacional de información del mercado, proporcionará a la Parte A información precisa sobre el mercado y la competencia de manera oportuna y cooperará activamente con la Parte A en la promoción y venta de productos de comunicaciones de Philips. y servicios en actividades empresariales.

6.0 Regulaciones de comportamiento de ventas

6.1 Precio del producto

6.1.1 La Parte B debe cumplir con las regulaciones de precios de la Parte A. Consulte el Apéndice 1 para obtener precios detallados.

6.1.2 (Marca) revisará las regulaciones de precios al comienzo de cada año, y la Parte A notificará a la Parte B por escrito de acuerdo con las últimas regulaciones de precios de (Marca).

Para pedidos de venta que hayan sido confirmados antes del ajuste de precio, no se ajustará el precio unitario.

6.2 Proceso de pedido

6.2.1 Al comienzo de cada mes o trimestre, la Parte B debe emitir una orden de compra formal a la Parte A.

Cada orden de compra deberá especificar la cantidad, tipo de producto y plazo de entrega.

La orden de compra también podrá ir acompañada de otros términos de compra, transporte y demás condiciones pactadas previamente por escrito.

6.3 Condiciones de pago

6.3.1 La Parte B deberá remitir un depósito del treinta (30%) del precio total a la Parte A dentro de los tres (3) días posteriores a la recepción de la orden de compra. Confirme que designe una cuenta y envíe por fax el comprobante de pago a la Parte A. El saldo restante del setenta (70) por ciento debe pagarse en un solo pago antes del envío. La Parte A organizará el envío después de recibir el pago completo.

Si la Parte B no paga el depósito y el saldo de acuerdo con estas condiciones de pago, la Parte A tiene derecho a posponer la fecha de entrega acordada.

6.4 Plazo de entrega

6.4.1 La Parte A organizará la entrega dentro de los treinta (30) días posteriores a la recepción del depósito del contrato. Si existen requisitos especiales para los arreglos de entrega, la Parte A y la Parte. B puede resolver el asunto mediante la negociación.

Si la mercancía se pierde o daña durante el transporte, la Parte A será responsable.

6.5 Garantía y servicio postventa

6.5.1 La Parte A proporciona una vida útil de quince (15) meses para los productos vendidos, contados a partir del día de envío de la mercancía.

Durante el período de garantía, si el producto falla durante el funcionamiento normal, la Parte A proporcionará servicios de mantenimiento gratuitos para el producto y la Parte B será responsable de los costos de transporte para la reparación.

Si el mal funcionamiento se debe a una operación inadecuada o provocada por el hombre o a una pérdida o desastre natural, la Parte B será responsable de todos los costos de mantenimiento y pagará todos los costos de transporte incurridos por el mismo.

6.5.2 Si la falla del producto ocurre debido a defectos de diseño y/o fabricación del producto y/o defectos de software, la Parte A será responsable de las reparaciones gratuitas y la Parte B será responsable de los costos de transporte del producto. reparar.

6.5.3 Además de la garantía, la Parte A cobrará tarifas de mantenimiento y costos de transporte relacionados que no excederán el veinte (20) por ciento del precio del agente del producto. El hardware reparado disfrutará de seis (6) meses. duración.

6.5.4 La Parte B deberá recoger los tableros que necesitan reparación y clasificarlos según su vida útil, y enviarlos a la Parte A en lotes al inicio de cada mes.

La Parte A inspeccionará el daño después de recibir el tablero, completará las reparaciones dentro de los treinta (30) días y notificará a la Parte B. La Parte B deberá pagar las reparaciones pertinentes dentro de los siete (7) días posteriores a la recepción de la notificación. . costo.

La Parte A tiene derecho a no devolver los tableros correspondientes antes de que se paguen los costos de reparación.

Si la Parte B no puede pagar los costos de mantenimiento relevantes dentro de los treinta (30) días posteriores a la recepción de la notificación, la Parte A tiene derecho a tratar con la placa enviada a reparación para compensar a la Parte A por los costos de mantenimiento. y gastos relacionados, etc.

6.5.5 Para las placas que no se pueden reparar, la Parte A notificará a la Parte B para solicitar opiniones sobre cómo abordarlo si la Parte B no responde dentro de los treinta días (30) posteriores a la emisión del aviso. , La Parte A tiene derecho a manejarlo por sí sola. La Parte B no tiene derecho a perseguir el tablero que no se puede reparar.

6.5.6 La Parte B deberá proporcionar a los usuarios buenos servicios técnicos y de ventas, capacitar a suficiente personal de ingeniería calificado para brindar servicios de instalación y mantenimiento de productos en el sitio y reservar suficientes repuestos para satisfacer las necesidades de mantenimiento y reparación del cliente. . Requiere reemplazo.

6.6 Gestión anti-canalización y anti-precios bajos

6.6.1 Se llama al comportamiento de la Parte B de enviar los productos de la Parte A a áreas distintas al área designada y aceptar pedidos del exterior. canalización.

6.6.2 La Parte A y la Parte B deben registrar en detalle el número de serie del producto y la unidad/agente receptor para rastrear el flujo del producto y supervisar el comportamiento de los bienes de venta cruzada.

6.6.3 La Parte A tiene derecho a supervisar a la Parte B y revisar los pedidos de venta y los registros de entrega. Si se descubre alguna diversificación de bienes, la Parte A puede castigar a la Parte B para compensar a los agentes infractores.

6.6.4 La indemnización por mercancía falsificada será del 100% del precio de la mercancía falsificada en concepto de multa, calculada en base al precio de agencia, de la cual el 50% de la multa se pagará directamente a la parte. involucrados en los productos falsificados como compensación para la parte falsificada.

Si la Parte B se ve afectada por el suministro de bienes desde otros lugares, tiene derecho a obtener una compensación igual de la parte que desvió los bienes de acuerdo con las regulaciones de la Parte A.

6.6.5 Cuando la Parte B proporcione evidencia de la canalización de bienes por parte de otras personas, la Parte B deberá proporcionar facturas de compra de productos, números de serie y otras pruebas válidas, y brindar evidencia de manera objetiva y honesta.

6.6.6 La Parte B venderá en el área designada de acuerdo con el sistema de precios de la Parte A y evitará y detendrá cualquier comportamiento de dumping de precios bajos.

6.6.7 En caso de canalización grave y dumping a bajo precio, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente la calificación de agente de la Parte B y responsabilizarla financieramente.

7.0 Uso de marcas comerciales

Sin la aprobación por escrito de Philips, la Parte B no tiene derecho a utilizar las marcas comerciales y/o denominativas de Philips.

8.0 Confidencialidad

8.1 A los efectos de este Acuerdo, la Parte B solo tiene derecho a hacer referencia a la información confidencial proporcionada por la Parte A con el fin de implementar la cooperación.

8.2 La Parte B se compromete a no utilizar dicha información confidencial para fines distintos de este Acuerdo, a no usarla, revelarla o permitir que un tercero la use, y a no revelar ninguna información que pertenezca a la Parte A a la Parte Empleados de B. Información confidencial a menos que sea necesario que dichos empleados tengan dicha información confidencial para el propósito de su trabajo.

8.3 La Parte B firmará el mismo o similar acuerdo de confidencialidad con los empleados que tengan y comprendan la información confidencial de la Parte A debido a las razones antes mencionadas, y tomará todas las medidas razonables para proteger dicha información confidencial para evitar que No es utilizado por empleados a quienes se les permite conocer y dominar información confidencial bajo el contenido de cooperación determinado por ambas partes, o es dominado y comprendido por el público.

8.4 El hecho de que la Parte A entregue información confidencial a la Parte B en virtud de este Acuerdo no significa que la Parte A le otorgue a la Parte B ningún derecho de patente o derechos de autor, o que la Parte B tenga otros derechos sobre dicha información confidencial. .

8.5 El período de confidencialidad anterior seguirá vigente durante tres (3) años desde la fecha de vigencia de este acuerdo hasta el final de la relación de agencia entre las partes.

8.6 Si se rescinde este Acuerdo, la Parte B deberá devolver dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha de rescisión todos los documentos comerciales, catálogos, materiales publicitarios, información técnica y Muestras y todos los demás materiales.

La Parte B también proporcionará a la Parte A una lista detallada de clientes relacionados con la Parte A y los informes correspondientes para garantizar la prestación continua de servicios a los clientes, y la Parte B ya no utilizará la marca o la Parte A. nombre de cualquier manera Realizar actividades comerciales.

8.7 Si la Parte B viola el acuerdo anterior, la Parte B garantizará incondicionalmente compensar a la Parte A por todas las pérdidas directas e indirectas causadas por ello.

9.0 Vigencia y terminación del acuerdo

9.1 Este acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado y sellado por ambas partes.

A partir de la fecha de entrada en vigor de este contrato, sustituirá todos los acuerdos anteriores orales o escritos.

9.2 Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones estipuladas en este Acuerdo o viola las disposiciones pertinentes de este Acuerdo, la otra parte deberá notificar de inmediato por escrito a la parte infractora para que cese tal comportamiento.

Si la parte infractora no realiza las correcciones dentro de los quince (15) días posteriores a la recepción de la notificación que requiere corrección, la parte que emitió la notificación tiene derecho a rescindir inmediatamente este contrato y exigir a la parte infractora una compensación por las pérdidas causadas por ello.

9.3 Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente contrato mediante aviso escrito a la otra parte con tres (3) meses de antelación durante el período de vigencia del presente contrato.

Si se dan las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a notificar a la Parte B por escrito en cualquier momento para rescindir este contrato:

9.4 La Parte B está en quiebra o ha recibido una orden de quiebra , o está en proceso de rectificación;

9.5 Los accionistas o partes controladoras de la Parte B cambian o el negocio de la Parte B se transfiere a otras partes.

9.6 Si se produce un evento de fuerza mayor que provoque que la ejecución de este Acuerdo se retrase o no pueda realizarse en su totalidad, cualquiera de las partes deberá notificar a la otra parte por escrito y explicar los motivos dentro de los diez (10) días. a partir de la fecha del evento, y además tomará medidas para evitar la ampliación de pérdidas.

Si las pérdidas de la otra parte se amplían por no notificar a la otra parte a tiempo o por no tomar las medidas correspondientes, la parte infractora será responsable de compensar las pérdidas ampliadas.

Si el incidente no ha sido eliminado dentro de los noventa (90) días posteriores a ocurrido el incidente, ambas partes podrán rescindir este contrato mediante negociación por escrito.

La fuerza mayor mencionada anteriormente se refiere a emergencias imprevisibles y controlables que incluyen, entre otras, desastres naturales, acciones gubernamentales, guerras y otras emergencias.

10.0 Resolución de disputas

Si las dos partes tienen alguna disputa sobre este Acuerdo o surgen disputas durante la ejecución, las partes resolverán la disputa mediante negociación. Si la negociación fracasa, la disputa. podrá presentarse ante el tribunal popular con jurisdicción sobre la ubicación de la Parte A. Enjuiciamiento.

11.0 Dirección de notificación

Si la dirección, el número de teléfono y el número de fax especificados en la primera parte de este acuerdo cambian, cualquiera de las partes deberá notificarlo de inmediato a la otra parte por escrito; de lo contrario, las correspondientes notificaciones que de ello se deriven no podrán ser realizadas. El responsable soportará las consecuencias de la entrega.

12.0 Nulidad Parcial

La invalidez de cualquier parte de este contrato no afectará la validez de los restantes términos del contrato.

13.0 Título del Acuerdo

El título de este Acuerdo es solo para fines de identificación y no afectará la interpretación de este Acuerdo ni de ninguna parte del mismo.

14.0 Copia del Acuerdo y Anexos

Este Acuerdo se realiza en dos copias, y cada Parte A y Parte B conservarán una copia como prueba.

Los siguientes archivos adjuntos son parte integral de este Acuerdo y tienen el mismo efecto que este Acuerdo.

Anexo 1, regulaciones de precios

Anexo 2, copias de la licencia comercial de la Parte B, certificado de registro fiscal, certificado de código de organización, cédula de identidad de persona jurídica y tarjeta de presentación (con sello oficial)

Parte A: Parte B:

Fecha: Fecha:

Acuerdo de Agencia de Producto Muestra 2

Parte A: _______________________ Parte B: _______________________

Dirección: _______________________ Dirección: _______________________

Teléfono: _______________________ Teléfono: _______________________

Fax: _______________________ Fax: _______________________

A, B Después de una negociación amistosa y basada en los principios de voluntariedad, igualdad y beneficio mutuo, las dos partes han llegado al siguiente acuerdo con respecto a la distribución por parte de la Parte B de los productos de la serie _______ de la Parte A de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China":

1. Derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B

1. La Parte A es el proveedor de la serie _______ de productos, y la Parte B es el distribuidor.

2. Alcance de las ventas: la Parte A designa a la Parte B para vender los productos de la Parte A dentro del alcance de _______.

3. Como distribuidor de la Parte A, la Parte B deberá cumplir con sus responsabilidades como distribuidor.

En las áreas mencionadas anteriormente, los productos de la Parte A deben venderse de acuerdo con la estrategia de ventas y los requisitos de ventas de la Parte A y se deben hacer todos los esfuerzos posibles.

La Parte A también debe garantizar un suministro suficiente de bienes.

4. El modelo del producto viene determinado por el pedido y el recibo, y la decisión final se basa en el recibo.

5. Cálculo de transporte y flete: la Parte A suministrará a la Parte B el producto en forma de precio CIF, es decir, la Parte A es responsable del flete de envío del producto a la estación de distribución regional de la Parte B. , y la Parte B será responsable del flete de todos los costos de las mercancías desde la estación de distribución local hasta el almacén de la Parte B.

6. La Parte A proporcionará a la Parte B productos que cumplan con los estándares nacionales. Si la Parte B determina que la calidad del producto no cumple con el estándar, la Parte B tiene derecho a proponer un reemplazo a la Parte A. Sin embargo, los problemas de calidad causados ​​por el almacenamiento descuidado de la Parte B o la Parte B son responsables de todos los daños causados ​​por la Parte B durante el proceso de venta, y la Parte A no asume ninguna responsabilidad.

La Parte B está obligada a proporcionar los documentos pertinentes a la Parte A para que la Parte A pueda reclamar una compensación a la compañía de seguros. Si la Parte B no indica o no cumple con su obligación de proporcionar documentos, la Parte A tratará. La Parte B ha firmado todos los documentos correctamente.

8. Tareas de ventas: La parte B debe completar el volumen total de ventas: _______ conjuntos/año.

9. Condiciones de pago: Las condiciones de pago de la Parte A a la Parte B son pago contra entrega, es decir, la Parte B primero debe remitir el pago a la cuenta de la Parte A para cada pedido. La Parte A confirmará que el pago se ha realizado. Se ha recibido la entrega en un plazo de 5 días (excepto fuerza mayor).

10. La Parte A es responsable de brindar soporte técnico integral a la Parte B y es responsable de capacitar al personal de servicio posventa de la Parte B (la capacitación se realiza en la ubicación de la empresa de la Parte A).

2. Obligaciones y recompensas especiales de la Parte B: 1. Mantener un inventario de ventas mensual de todas las especificaciones de los productos de la Parte A. La Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B haga ajustes a los aumentos o disminuciones del inventario.

2. Cooperación: Cuando la Parte A lleva a cabo actividades de promoción de productos localmente, la Parte B está obligada a proporcionar mano de obra y servicios de préstamo.

3. Control de precios: la Parte B puede disfrutar del precio de suministro del distribuidor de la Parte A. La Parte B debe garantizar que el precio de suministro a los minoristas y mayoristas se base en el precio de suministro del mayorista secundario y el precio de suministro del minorista especificados por la Parte A. . negocio.

Al mismo tiempo, la Parte B está obligada a controlar a los minoristas que suministra para vender a los consumidores finales a los precios minoristas recomendados por la Parte A (se notificarán el precio de suministro mayorista secundario, el precio de suministro minorista y el precio minorista). por separado por la Parte A)

4. Descuentos para la Parte B:

Como distribuidor, la Parte B puede disfrutar del precio de fábrica de _______ yuanes/juego

<; p> Las ventas acumuladas de la Parte B son más de 1000 unidades. Puede disfrutar del descuento de ______________ al realizar el envío.

Si el desempeño de ventas de la Parte B es particularmente sobresaliente, la Parte A le dará a la Parte B un descuento mayor y el específico; las medidas preferenciales serán determinadas por separado por la Parte A.

3. Cambio y rescisión del contrato

1. Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B pueden cambiar el contrato.

2. Si la Parte B no logra el objetivo de ventas establecido por la Parte A durante tres meses consecutivos, la Parte A considerará que la Parte B rescinde automáticamente este acuerdo.

3. Después de la expiración de este acuerdo, la Parte A y la Parte B negociarán si renovarán este acuerdo. La Parte B tiene prioridad para renovar este acuerdo.

IV. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. La Parte A puede suspender o rescindir este Acuerdo en cualquier momento por los siguientes actos de la Parte B, si la Parte B incumple el contrato (por ejemplo). , cualquiera de los tres primeros elementos a continuación) comportamiento), la Parte B será considerada responsable por incumplimiento de contrato:

(1) La Parte B vende los productos de la Parte A más allá del alcance de las ventas

(2) La Parte B violó las regulaciones del acuerdo y no realizó el pago requerido

(3) Las ventas mensuales de la Parte B no cumplieron con las ventas requeridas por la Parte A durante dos meses consecutivos;

(4) La Parte B ha encontrado enormes dificultades en sus operaciones o problemas de gestión. Cambios sustanciales, como contratación por parte de otros, posible quiebra, lo que ha resultado en que los derechos de la Parte A no puedan protegerse.

2. Si surge alguna disputa en virtud de este Acuerdo, las dos partes la resolverán mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, podrán solicitar arbitraje o la disputa estará bajo la jurisdicción del Tribunal Popular. La Parte A está ubicada y la manejará de conformidad con la ley.

V. Disposiciones Complementarias

1. El presente acuerdo tiene una vigencia de ______ año___mes___ a ______año___mes___.

2. Ambas partes podrán negociar amistosamente sobre otras materias no cubiertas.

3. Este acuerdo se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia y entrará en vigor una vez firmado y sellado.

4. La carta de confirmación del personal receptor de la Parte B es un anexo a este contrato.

Parte A: _______________ Parte B: _______________

Representante legal: _______________ Representante legal: _______________

Representante firmante: _______________ Representante firmante: _______________

Fecha de firma: _________Fecha de firma:___________________________