Contrato de agencia
Número DNI: Núm DNI:
Teléfono Fijo: Teléfono Fijo:
Móvil: Móvil:
Dirección postal:Dirección:
Código postal:
E-mail:E-mail:
La Parte A encomienda a la Parte B la entrega de la mercancía en _ _ _ _ _ _ _ _ _La sociedad de valores realiza operaciones de agencia remuneradas para ella, el nombre de la cuenta es _ _ _ _ _ _ _ _ el número de cuenta es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _; es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Después de la negociación, ambas partes acordaron que a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, las cuentas antes mencionadas se administrarán pagando una tarifa en de conformidad con las siguientes disposiciones.
1. Apertura de cuenta:
1. La Parte A puede ser un individuo, una empresa o una institución de inversión. Puede elegir libremente una compañía de valores con buena reputación y canales de cotización comerciales relativamente fluidos para abrir una cuenta y requerir servicios comerciales en línea.
2. El capital inicial no es inferior a 200.000 RMB y la fuente de fondos es legal y está garantizada por la Parte A.
3. realiza pedidos, pero no tiene derecho a asignar fondos; la Parte A tiene derecho a asignar fondos, es decir, solo la Parte A puede retirar fondos.
4. La Parte A está obligada a mantener confidencial su propia contraseña de transferencia de fondos, y la seguridad de los fondos en la cuenta es responsabilidad de la empresa de corretaje de valores donde la Parte A abre la cuenta.
2. Transacción:
1. Después de abrir la cuenta, la Parte A informará a la Parte B del número de cuenta de la transacción y la contraseña (excluyendo la contraseña de transferencia de fondos), y la Parte B realizará la transacción. la transacción.
2. Durante la ejecución de este acuerdo, salvo posible participación en los beneficios, la Parte A no pagará ningún dinero a la Parte B...
Tres. Distribución de ganancias:
El Partido B se adhiere al principio de gestión sostenida y constante de los fondos con fines de lucro, por lo que los fondos del Partido A pueden permanecer sin cambios en ocasiones y, en ocasiones, obtener mayores ganancias. Por supuesto, no existe la posibilidad de pérdidas. descartado. Los elementos específicos de la distribución de ganancias son los siguientes:
1. Si hay ganancias en la fecha de vencimiento del contrato, la Parte B recibirá el 30% de las ganancias, la otra parte pertenece a la Parte A.
Nota: Si el capital inicial de la Parte A está entre 200.000 y 500.000; , la Parte B solo retirará el 30% de las ganancias totales en la fecha de vencimiento si el capital inicial de la Parte A está entre 500.000 y 654,38+0, la Parte B solo retirará el 25% de las ganancias totales en la fecha de vencimiento del contrato; Si el capital inicial de la Parte A supera los 654,38+0 Diez mil, la Parte B solo retirará el 20% del beneficio total en la fecha de vencimiento del contrato.
2. La inversión adicional de la Parte A se calculará por separado.
Cuenta bancaria designada de la Parte B: Nombre de la cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Banco:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Cuatro. Pérdidas y Pasivos:
1. La Parte B no asume responsabilidad por las pérdidas, pero se compromete a notificar a la Parte A inmediatamente cuando la pérdida alcance el 30% del capital inicial del año (La Parte A puede fijarlo en función de ello). su propia tolerancia al riesgo). La Parte A decide si rescinde la ejecución de este acuerdo.
Verbo (abreviatura de verbo) Terminación del acuerdo:
1. Este acuerdo terminará automáticamente al vencimiento.
2. Si la Parte A rescinde unilateralmente la encomienda antes de la expiración del contrato, la Parte A incumplirá el contrato. Dado que la terminación de este acuerdo es causada unilateralmente por la Parte A, la ganancia se distribuirá a la Parte B al 35%. Si hay alguna pérdida, la Parte B no asumirá ninguna responsabilidad independientemente de la proporción de la pérdida.
3. Si la Parte B incumple unilateralmente el contrato, este acuerdo quedará resuelto. Después de la terminación de este acuerdo, la Parte A tiene derecho a no distribuir las ganancias del período actual. Si hay una pérdida, la Parte B asumirá todas las pérdidas durante el período de liquidación, independientemente de la proporción de la pérdida.
Verbo intransitivo Cooperación entre partes:
La Parte B espera que la Parte A confíe plenamente en la Parte B. Durante la ejecución de este acuerdo, la Parte A no interferirá con ninguna operación de la Parte B. para evitar interferir con la estrategia de inversión y el plan comercial de la Parte B. La Parte A sólo necesita comprobar y controlar sus propios fondos en cualquier momento.
Siete. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.
Parte A (Firma)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (Firma)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma:_ _ _ _ _ _ _ _Firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de agencia 2 Contrato de agencia de autorización de vino
Parte A (parte autorizada): Parte B (parte autorizada):
A través de la autorización COFCO Great Wall Wine, Xinlong Baozhen Wine Company en el distrito de Erqi, ciudad de Zhengzhou, tiene los derechos generales de agencia para los siguientes productos en la provincia de Henan. La empresa está dispuesta a cooperar con usted basándose en la filosofía empresarial de "* * * poseer conjuntamente la marca, proteger la marca y desarrollar la marca". Con base en los principios de honestidad, credibilidad, igualdad y beneficio mutuo, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo en materia de agencia a través de una negociación amistosa para el cumplimiento mutuo: 1. 2.
Área geográfica de la agencia autorizada y años de servicio Precios de productos y suministros de agencia.
1. La Parte A autoriza a la Parte B a obtener el derecho de agencia de la serie de vinos anterior de la Parte A en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Según el contrato , las personas disfrutan de derechos y obligaciones.
2. La Parte A autoriza a la Parte B a obtener la anterior serie de productos vitivinícolas de agente autorizado durante un año, es decir, a partir de la fecha de entrada en vigor de este contrato.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Después de la expiración de este contrato, si es necesario continuar ejecutándose, La Parte A y la Parte B negociarán Firmar un contrato por separado.
3. La Parte A no autorizará a la Parte B hasta que la Parte A cancele los derechos de agencia de la Parte B de conformidad con este contrato o la Parte B renuncie voluntariamente a sus derechos de agencia.
En el área de agencia, los productos autorizados por la Parte B deben tener agentes separados para garantizar los intereses de la Parte B en esta área. Si la Parte A viola este artículo, compensará a la Parte B por sus pérdidas económicas. En tercer lugar, tiempo y costo de entrega.
1. Después de que la Parte A reciba el pedido y el pago válidos de la Parte B, la Parte A deberá, dentro de los tres días hábiles (a partir de la fecha de llegada del pago)
fecha) según lo ordenado por la Parte B. La mercancía ha sido entregada. En caso de días festivos nacionales o de fuerza mayor, la fecha de entrega podrá posponerse. Si la Parte A viola las disposiciones de este artículo, se considerará un incumplimiento de contrato y la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios. El estándar es el 0,1% del monto correspondiente por día durante el período de entrega vencido. 2. La Parte B será responsable de los costos de transporte correspondientes 4. Detalles de transporte
1. La Parte B propone el método de transporte de las mercancías. Después de que la Parte B acepte las mercancías, la responsabilidad por el riesgo y los costos de transporte de las mercancías correrán a cargo de la Parte B. 2. Si hay productos dañados u otros productos no calificados en el informe de inspección proporcionado por la Parte B a la Parte A, la Parte B conservará los correspondientes productos dañados y otros productos no calificados para su inspección por la Parte A. Si la Parte A confirma que son ciertos, la Parte A cambiará incondicionalmente los bienes por la Parte B. De lo contrario, los bienes recibidos por la Parte B se considerarán calificados y no habrá daños u otros bienes de calidad inferior. El aumento de los costos de transporte debido al cambio correrá a cargo de la Parte A.
Método de liquidación del verbo (abreviatura de verbo)
Pagar primero y entregar el pago según los procedimientos acordados en este contrato.
VI. Contrato y Gestión de Venta Fija
1. La Parte B deberá completar la primera compra dentro de los cinco días siguientes a la fecha de la firma de este contrato (sujeto a que el pago llegue a la cuenta de la Parte A). .
El monto de la compra inicial no será inferior a 30.000 RMB (en letras mayúsculas) e incluirá los ocho productos enumerados en el primer párrafo del contrato.
2. Las ventas anuales de los productos del agente de la Parte B no serán inferiores a 10.000 yuanes. Si no se puede completar, se deducirá la devolución de fin de año. a. La Parte B completa el formulario de RMB y le otorga a la Parte B un reembolso de fin de año del 3% del monto de la compra. Si ocurre el comportamiento anterior, el reembolso de fin de año se cancelará. B. Cuando la Parte B complete las ventas anuales de 10.000,00 yuanes y no haya infracciones, dumping a bajo precio o productos omitidos, la Parte A considerará darle a la Parte B el 4% del monto de la compra. en forma de reposición como reembolso de reposición de fin de año. Si ocurre el comportamiento anterior, se cancelará el reembolso de fin de año. c. La Parte B ha completado ventas anuales de 300.000 yuanes y no hay violaciones, dumping a bajo precio o contrabando de mercancías. La Parte A considerará darle a la Parte B el 5% del monto de la compra. en forma de reposición como reembolso de reposición de fin de año, si ocurre el comportamiento anterior, se cancelará el reembolso de fin de año.
3. Durante la operación de la Parte B, si ocurren las siguientes cuatro situaciones, la Parte A tiene derecho a deducir su reembolso de fin de año como indemnización por daños y perjuicios a la Parte A:
Parte A tiene derecho a cancelar unilateralmente la autorización de la Parte B y rescindir este contrato;
A durante el período del contrato, la Parte B venderá la licorería Xinlong Baozhen en el distrito de Erqi, ciudad de Zhengzhou o aceptará la reubicación de la Parte A. otros lugares autorizados por la Parte B
p>Un tercero distinto de la Parte A proporciona productos de la misma marca.
B. La Parte B vende productos a un precio inferior al precio de suministro de terminal recomendado por la Parte A. c. El partido B vende productos falsificados.
D. Durante el proceso de operación, la Parte B carece de fondos, lo que afecta gravemente las ventas y operaciones del mercado.
4. La Parte A enviará personal comercial de acuerdo con las condiciones del mercado de la Parte B para cooperar con la Parte B en marketing para garantizar los intereses de la Parte B. Siete. Acuerdo de Confidencialidad
1. La Parte A y la Parte B deben mantener confidencial toda la información obtenida durante la ejecución de este contrato (incluidos los precios y otra información técnica estipulada en este contrato), así como la red de ventas, los métodos de agencia y otros. secretos comerciales relevantes y no los divulgará a ningún tercero. 2. Cualquier parte que viole el acuerdo de confidencialidad de este contrato deberá compensar a la otra parte por las pérdidas económicas causadas por ello.
Ocho. Otros asuntos
La Parte A podrá realizar los ajustes de precios correspondientes en función de las políticas nacionales o cambios en el mercado interno de productos alcohólicos. Si tal situación ocurre, la Parte A notificará a la Parte B con 7 días de anticipación. Después de la aprobación de la Parte B, el acuerdo entre las dos partes se basará en la lista de precios de suministro ajustada...
9. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, la decisión la tomará el Tribunal Popular de la ubicación del Partido A.
X. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma por ambas partes.
XI. Este contrato se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A:Parte B:
Sello de empresa:Sello de empresa:Representante de la Parte A:Representante de la Parte B Tel:Tel:Dirección:Dirección:
Hora de firma : Año, mes y día
Lugar de firma:
Artículo 3 del contrato de agencia Parte A:
Parte B:
En Con el fin de mejorar el mecanismo de promoción de marcas de muebles para estandarizar mejor las operaciones del mercado, y con base en los principios de igualdad, beneficio mutuo y cooperación sincera, * * *Después de una negociación amistosa, se firmó el siguiente contrato con el Departamento de Desarrollo de Mercado:
1. Licencia comercial
1. La parte A acepta que la parte B establezca un agente para los productos de muebles de la marca Matsumoto.
En segundo lugar, la fuerza de ambas partes
1. La Parte A garantiza que la Parte B tiene derecho a renovar el contrato dentro del período especificado en el contrato.
2. La Parte B opera de forma independiente y disfruta de la promoción, promoción y venta de productos en el área designada, pero la Parte A no es responsable de ninguna disputa causada por la Parte B.
3. La Parte B no deberá Si imita los productos de la Parte A, no debe revelar declaraciones, contratos, archivos adjuntos y otros elementos no publicitarios a ningún tercero.
En tercer lugar, entrega de bienes
1. Los pedidos y cambios en los bienes de la Parte B deben notificarse a la Parte A por escrito (fax), y la persona responsable correspondiente de la Parte A debe ser notificada. deberá firmar y confirmar antes de regresar a la Parte B...
2. Para productos personalizados, la Parte B debe pagar por adelantado y debe recoger la mercancía en el momento y precio acordados por ambos. fiestas. Si la Parte B cancela el producto por cualquier motivo, la Parte B asumirá las pérdidas relevantes de la Parte A.
3. La Parte B será responsable de la seguridad del transporte de carga y de todos los gastos relacionados con el transporte.
Cuarto, volumen de ventas
1. Como agente general regional, la Parte B debe entregar 10.000 yuanes en bienes por mes para ser reconocido como agente general regional. Si el importe acumulado anual supera los 10.000 yuanes, el importe excedente puede aumentar el reembolso en un %.
2. Calcular el pago y entregarlo a la Parte A para su liquidación financiera.
Liquidación de pago del verbo (abreviatura del verbo)
1. El pago de la Parte B debe enviarse a la cuenta designada por la Parte A y la empresa entregará todo el pago. Si el pago no llega, la Parte B soportará las pérdidas correspondientes. Si la Parte B incumple el contrato, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato y reclamar pérdidas.
2. El precio de liquidación de todos los productos de la Parte A es el precio de entrega de Xuzhou, que estará sujeto a la cotización proporcionada por la Parte A firmada en el contrato (excluyendo transporte, seguro, impuestos, etc.) .
VI. Garantía de Calidad y Servicio Postventa
1. La Parte A garantiza que los productos enviados son de calidad estable, novedosos, populares en el mercado y competitivos.
2. Los productos de Party A tienen una garantía gratuita de 12 meses debido a problemas de calidad. Si hay problemas de calidad, la Parte A los resolverá en un plazo de 10 días.
Si excede el período de garantía o no es imputable a la Parte A, la Parte B deberá pagar los costos de reparación correspondientes.
3. La Parte B debe inspeccionar con prontitud los bienes recibidos de la Parte A. Si hay alguna duda, debe enviarse por fax a la Parte A por escrito y estar firmado por la persona responsable de la Parte A antes de que pueda entrar en vigor.
Siete. Período de Cooperación (Contrato)
1. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes y tendrá validez de año en año.
Después de firmar este contrato, si la Parte B no realiza negocios dentro de los 30 días (excluidos los días festivos), este contrato se rescindirá automáticamente y la Parte B deberá asumir las pérdidas correspondientes causadas por la Parte A.
p>2. Para lo no previsto en este contrato, ambas partes firmarán anexos de contrato separados, los cuales tendrán el mismo efecto jurídico luego de ser firmados y confirmados por los representantes de ambas partes.
3. Durante la ejecución del contrato, si surge alguna disputa entre las dos partes, se resolverá mediante negociación amistosa, si la negociación fracasa, se someterá al departamento judicial donde se encuentre la Parte A; ubicado para su resolución.
4. Si alguna de las partes incumple, deberá pagar RMB a la otra parte.
5. Este contrato se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
Parte A:Parte B:
Persona Responsable:Persona Responsable:
Dirección:Dirección:
Tel:Tel: p >
Fax:Fax:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Artículo 4 del contrato de agencia Parte A:
Representante legal: Teléfono:
Residencia:
Parte B:
Representante legal: Teléfono:
Residencia:
Con base en los principios de igualdad, beneficio mutuo y desarrollo común, el Partido A y el Partido B, a través de consultas amistosas, han acordado sobre la venta de varios XX a la Parte A por la Parte B. En cuanto a cuestiones de productos, firme el (consulte el certificado de calificación, la copia de la licencia comercial y la carta de autorización de la empresa para obtener más detalles).
2. La Parte A proporcionará a la Parte B materiales promocionales y soporte técnico de manera oportuna, y se compromete a proporcionar a la Parte B todos los documentos de respaldo, estándares relevantes, informes de inspección de calidad, etc. Productos que X necesita en cualquier momento del proceso de venta.
3. La parte A debe proporcionar el nombre, especificaciones, embalaje, precio, etc. producto (ver cotización para más detalles), garantizar la calidad e identificación de todos los productos suministrados, y asegurar que la calidad de los productos suministrados cumpla con los requisitos de la industria nacional. La Parte A se niega a proporcionar productos falsificados y de mala calidad y salvaguarda los derechos e intereses legítimos de los consumidores.
4. La Parte A tiene derecho a comprender el proceso de ventas, los métodos de ventas y el volumen de ventas de la Parte B. La Parte A escuchará los informes y opiniones de la Parte B sobre la situación real de las ventas en cualquier momento. Comuníquese con el fabricante para resolver el problema.
Artículo 2 Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B se compromete a vender X productos operados por la Parte A dentro del ámbito comercial y proporcionar a la Parte A una copia de la licencia comercial. y representante legal. Acreditación de identidad personal y documentos de calificación pertinentes.
2. La Parte B se compromete a cumplir con todos los documentos de respaldo, requisitos y estándares relevantes proporcionados por la Parte A.
3. La Parte B promete que si se debe a la Parte B. Problemas de servicio (calidad intrínseca no del producto) Si un cliente se queja, la Parte B lo resolverá por sí sola.
4. La Parte B no proporcionará a los consumidores productos caducados o defectuosos debido a la responsabilidad de la Parte B. La Parte B no imitará ni venderá productos de imitación de la Parte A para garantizar los intereses legítimos de ambas partes; de lo contrario, la Parte B lo hará. ser responsable de las consecuencias.
Artículo 3 Intención de vender productos
La Parte B se compromete a vender los siguientes productos proporcionados por la Parte A durante la cooperación entre las dos partes:
Categoría XX:
Categoría XX:
Artículo 4 Precio del producto
El precio de los productos en el área XX será determinado por el fabricante (consulte la cotización para obtener más detalles). Si se ajusta el precio del producto, la Parte A tiene derecho a ajustar el precio en función de la vinculación del mercado, pero la Parte B debe ser notificada con antelación, lo que no constituye un incumplimiento de contrato.
Artículo 5 Pedido, entrega y devolución
1. En condiciones comerciales normales, la Parte A garantiza que los productos pedidos por la Parte B se entregarán en la tienda de la Parte B de manera oportuna dentro del plazo. 24 horas. Si el negocio de la Parte B se ve afectado por la falta de entrega a tiempo, la Parte B tiene derecho a reclamar una compensación basada en la fecha de la factura.
2. Si el producto se agrega temporalmente o no está dentro del rango acordado, la Parte B explicará la situación a la Parte A y las dos partes resolverán el asunto mediante negociación.
3. La Parte B aceptará y firmará inmediatamente los productos marcados después de recibirlos. Si se encuentra algún problema, se solucionará de inmediato; de lo contrario, los productos se considerarán recibidos correctamente.
4. Si la Parte B descubre algún problema de calidad, deberá notificarlo de inmediato a la Parte A y sellar las muestras intactas como prueba de acuerdo mediante negociación con el fabricante.
Artículo 6 Método de liquidación
1. El principio de liquidación es en efectivo y el importe del pago se basará en la factura, es decir, el pago se realizará personalmente.
2. El método de liquidación es la liquidación por lotes, es decir, el primer pago se liquidará cuando se realice el segundo envío. El monto del pago se basará en la factura y el período de liquidación más largo no excederá los XX días.
3. Si ambas partes acuerdan liquidar mensualmente, el primer día de cada mes será el día de conciliación, el primer día de cada mes será el día de intercambio y el monto de liquidación será el el importe total de la declaración. Si la Parte B no cobra el pago a tiempo y no cobra a pesar de haber sido instado por la Parte A, la Parte A tiene derecho a dejar de suministrar temporalmente los bienes y continuar con el suministro después de que se liquide el pago.
4. Ambas partes confirman que el personal de la Parte A cobrará los honorarios de la Parte B.
Artículo 7 Rescisión del contrato y responsabilidad por incumplimiento del contrato
1. De las siguientes circunstancias, la Parte B tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato.
A. La Parte A no entregó los bienes en el momento estipulado en el contrato, lo que afectó las operaciones normales de la Parte B.
B. Los productos falsificados y de mala calidad proporcionados por la Parte A. fueron quejados por los clientes y confirmados como ciertos.
2. Si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato.
A La Parte B no paga la cantidad acordada por. ambas partes a tiempo durante más de dos meses consecutivos.
B. La propiedad o negocio principal de la Parte B ha sido transferido o transferido, y sus activos o crédito han sufrido cambios significativos, resultando en la pérdida de capacidades operativas.
3. Si la Parte B no realiza el pago según lo acordado, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que pague la indemnización por daños y perjuicios y las pérdidas económicas resultantes a la otra parte.
Artículo 8 Disputas y Resolución
1. Cualquier disputa que surja entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación amistosa.
2. Si la negociación fracasa, se puede resolver mediante litigio.
Artículo 9 El presente contrato tiene una vigencia de día, mes, año, a día, mes, año, y surtirá efectos a partir de la fecha de su firma por ambas partes. Si ambas partes continúan cooperando después de la expiración del contrato, este contrato se considerará todavía válido.
Artículo 10 El presente contrato se realiza en dos ejemplares, cada parte posee un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.
Artículo 11 Si hay algún asunto no cubierto en este contrato o alguna de las partes considera necesario cambiar los términos de este contrato, deberá presentar opiniones por escrito y ambas partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que este contrato.
Parte A (sellado): xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Representante (firma): XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Número de identificación: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx p>
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Artículo 5 del el contrato de agencia Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Después de una negociación amistosa, ambas Las partes A y B han llegado al siguiente acuerdo en el que la Parte A encomienda a la Parte B la importación de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte A:
1. A la Parte A se le encomienda a la Parte B importar _ _ _ _ _ _ _ _, y la Parte B acepta la encomienda de la Parte A.
2. Responsabilidades y obligaciones de ambas partes
(1) Responsabilidades de la Parte A
p>1. Negociar todos los términos del contrato con partes extranjeras y ser responsable de todo el contenido del contrato y la entrega.
2. Pague el depósito y xx a la Parte B de manera oportuna. El depósito es del 25% del monto total del contrato y se paga dentro de los tres días posteriores a la firma del acuerdo. El 75% restante está garantizado por la fábrica de la Parte A y se paga dentro de los diez días posteriores a la emisión de la carta de crédito. La carta de garantía es parte integral de este acuerdo.
3. Pague la tarifa de agencia de la Parte B a tiempo, que representa el 3% del monto del contrato, y paguela dentro de los tres días posteriores a la firma del acuerdo.
4. Pague por adelantado todos los cargos portuarios (declaración de aduana, recepción de mercancías, informes retrasados, cargos por contenedores retrasados, etc.), estimados en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Pagar intereses bancarios (_ _ _ _ _ _ _ _ _ _meses, el importe es _ _ _ _ _ _ _) y comisiones bancarias.
5. Asegurar que las mercancías sean reexportadas a nombre de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Consulte el acuerdo de agencia de exportación entre las partes para obtener más detalles.
(2) Responsabilidades de la Parte B
1. De acuerdo con los términos del contrato de exportación proporcionado por la Parte A, consulte el _ _ _ _ _ _contrato para más detalles.
2. Responsable del manejo de manuales de procesamiento de materiales y otros procedimientos relacionados.
3. Responsable de la declaración en aduana y la recepción de mercancías en nombre de la Parte A.
4. Presentar los documentos pertinentes a la Parte A de manera oportuna.
5. En caso de disputas activas, como reclamaciones, la Parte B puede manejar los procedimientos pertinentes relacionados con el extranjero en nombre de la Parte A...
3. La Parte A y la Parte B cumplirán con sus respectivas responsabilidades y obligaciones y asumirán sus respectivas responsabilidades por cualquier problema o pérdida dentro de sus respectivos ámbitos de responsabilidad.
Cuatro. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
5. Este acuerdo entra en vigencia simultáneamente con la carta de garantía emitida por la Parte A.
6. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia, a partir de. la fecha de la firma y sello por ambas partes.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _