Red de conocimiento de recetas - Recetas de frutas - El toque humano es la última palabra de Qing Huan.

El toque humano es la última palabra de Qing Huan.

La última frase es "La espuma de nieve y las flores de leche flotan por la tarde, y las plántulas de ajenjo están probando las verduras de primavera".

La arena de Huanxi, la llovizna y el viento inclinado crean Xiaohan.

¿Autor Su Shi? Dinastía Song

El 24 de diciembre de 2007, Yuanfeng fue a Nanshan desde el tío Liu en Sizhou.

La llovizna y el viento oblicuo crean el Xiaohan, y el ligero humo crea la soleada playa de Liumei. El tiempo para ingresar a Huaihai y Luo Qing es cada vez más largo.

Por la tarde, la espuma de nieve y las flores de leche flotan, y las flores amarillas, la artemisa y los brotes de bambú prueban las verduras de primavera. El paladar humano es pura alegría.

Traducción

El 24 de diciembre de 2007, Yuanfeng y el tío Liu de Sizhou visitaron Nanshan.

En una mañana de invierno llueve, el viento es cortante y el tiempo es ligeramente frío. El humo ligero y los escasos sauces hacen que la playa detrás de Chu Qing sea aún más encantadora. Después de que Luo Jian entró en el río Huaihe, el agua no tenía límites.

El fino té blanco con leche combinado con vegetales frescos de primavera color esmeralda hace que este picnic sepa realmente bien. El verdadero sabor del mundo es un toque de felicidad.

Datos ampliados:

Antecedentes creativos

Según el orden de las palabras, esta palabra fue escrita el 24 de diciembre del séptimo año de Yuanfeng, Emperador Shenzong de la Canción. Dinastía (1084). En marzo de ese año, Su Shi, que había estado exiliado en Huangzhou (ahora Huanggang, Hubei) durante más de cuatro años, recibió la orden de trasladarse a Ruzhou (ahora Linru, Henan) y se convirtió en asistente de Ying Yong. Si bien el cambio no es un ascenso, marca un punto de inflexión en el clima político. Según la "Historia de la dinastía Song: biografía de Su Shi", la letra de Song Shenzong fue trasladada a Ruzhou. Hay un dicho que dice que "el talento es realmente difícil y no puedo soportar renunciar a él".

En abril de este año, Su Shi dejó Huangzhou para ir a Ruzhou, y finalmente se deshizo del período más difícil de Huangzhou. Estaba de buen humor y había viajado mucho en el camino. Visitó Lushan, conoció a su hermano menor Su Che en Yunzhou, Jiangxi, rindió homenaje a Wang Anshi, que tenía la intención de quedarse en su casa en Jinling, y concertó una cita para establecer Tianchuan y retirarse juntos. A finales de este año, Su Shi llegó a Sizhou (hoy condado de Si, Anhui) y escribió al tribunal pidiéndole que renunciara a su puesto en Ruzhou y regresara a Yixing para cultivar su carácter. Es en este contexto que se acuñó el término. En ese momento, Su Shi y Liu Jie de Sizhou los acompañaron en su viaje a Nanshan, e hicieron el viaje gracias a esta palabra.

Valoración de la obra

Se trata de un relato de viaje, que describe el paisaje en orden cronológico. En la primera película, la escena está escrita a principios de primavera, y en la segunda, el autor disfruta de un picnic con té verde con sus compañeros de viaje. La obra está llena del aliento de la primavera y la vitalidad de la vida, reflejando el amor y el espíritu emprendedor del autor por la vida real.

El primer párrafo del poema trata sobre el paisaje a lo largo del camino. La primera frase está escrita temprano en la mañana, el viento es oblicuo, la lluvia llovizna y el clima es frío y helado. La luna menguante del invierno hace que sea difícil mirar atrás, pero Dongpo sólo usa la palabra "Xiaohan" para demostrar que no le importa. La segunda frase describe el paisaje al mediodía: la lluvia va cesando poco a poco, el humo y las nubes son ligeros y los sauces en la playa del río son escasos. La palabra "ciruela" transmite dinámicamente el corazón feliz del autor. El autor notó que en un día soleado con nubes claras y viento suave, los escasos sauces estaban brotando con la marea primaveral.

La nueva oportunidad de apoderarse de objetos en pleno invierno es una manifestación del escape y heroísmo de Dongpo, y es lo que hace que su reino espiritual sea más estable. La frase "entrar en el río Huaihe" tiene un significado y una influencia de gran alcance. El "Luoqing" en la frase se origina en Hefei, fluye hacia el norte hasta Huaiyuan y se fusiona con el río Huai. No está cerca de Sizhou (río Huai en la dinastía Song), por lo que está fuera de la vista. En el poema se menciona a Luo Qing, que es una forma imaginaria de escribir. El río Huaihe frente a usted está conectado con el claro y azul río Luohe río arriba. Cuando desemboca en el turbio río Huaihe, se vuelve caótico y vasto.

La siguiente película trata sobre el picnic de té verde del autor y el buen humor durante su visita. Al juntar las dos oraciones, el autor capturó dos cosas distintivas para describir: un bocado de té con leche y un plato de vegetales primaverales con apariencia de jade. Los dos se complementan y tienen un fuerte ambiente festivo y un poder de atracción. La "flor de leche con espuma de nieve" es la espuma blanca que flota al preparar el té. Usar nieve y leche para describir la blancura del marrón es una metáfora, una exageración y una imagen vívida. Se puede decir que esta frase es una descripción visual de la ceremonia del té de la dinastía Song.

“Los brotes de bambú de Polygonum multiflorum.”, que es Polygonum multiflorum. y artemisa, algo estacional a principios de primavera. Según la antigua costumbre de la primavera, familiares y amigos recibirán verduras, frutas y pasteles frescos de primavera, que se denominan "verduras de primavera". Estas dos frases describen vívidamente los deliciosos colores del té y las verduras frescas, permitiendo a los lectores experimentar la alegría y el consuelo que sintió el poeta cuando probó el té por primera vez.

Este método de convertir imágenes de la vida en imágenes artísticas muestra el elegante gusto estético del poeta y su actitud amplia hacia la vida.

"El gusto humano es pura alegría" es una proposición filosófica, pero el final de las palabras es natural y humorístico, añadiendo alegría, poesía e interés racional a todo el artículo.

Este poema, en imágenes vívidas con colores brillantes y amplio ámbito, encarna el gusto estético abierto y elegante del autor y su actitud hacia la vida, brindando a las personas el disfrute de la belleza y el ensueño sin fin.

Comentarios famosos

Liu Shi, profesor del Departamento de Chino de la Universidad de Tsinghua, "Poemas seleccionados de Su Shi": En este poema, hay llovizna, viento oblicuo, ligero frío, humo ligero y sauces escasos. La concepción artística es agradable y encarna elegancia. Las características de la poesía, la ligereza y la reclusión muestran que Dongpo, como representante de la audacia, tiene una apariencia única y diversa en su poesía. Sin embargo, esta palabra sigue siendo diferente de otras palabras eufemísticas. Describe paisajes salvajes, almuerzos y estados de ánimo, añadiendo un poco de color soleado al elegante tono. La razón por la que esto es posible es porque el corazón del autor está lleno de una primavera brillante, a pesar de que es un invierno frío.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu: la llovizna de arena de Huanxi y el viento oblicuo son Xiaohan