No digas que los bajos dan miedo. ¿Qué método se utilizará para traer de vuelta a Zeifeng y Jiying? ¿Qué papel juega en la expresión?
Es un poema escrito por Xin Qiji, un escritor de la dinastía Song del Sur. Todo el poema comienza con lo que vimos a bordo del barco, desde la descripción del paisaje hasta la expresión de emociones, y las emociones y el paisaje se mezclan a la perfección, haciendo que los sentimientos internos sean implícitos e incisivos.
El texto original es el siguiente:
El sur en otoño está vacío y desolado El río fluye con el cielo, y el otoño es aún más desolado. Ver las montañas a lo lejos solo me evoca tristeza y rencor hacia el fin del país, estas montañas son como hostas y espirales en la cabeza de una mujer. El sol en el oeste se inclina hacia este piso y el sonido de los gansos salvajes se escucha en el cielo distante. Soy un vagabundo nostálgico que deambula por el sur del río Yangtze.
Miro esta preciosa espada, me aferro a la barandilla del piso de arriba y nadie entiende la mente que estoy construyendo ahora. Por no hablar de cortar la lubina y cocinarla deliciosamente. Cuando la sople el viento del oeste, me pregunto si esa volverá. Las personas como Xu Si, que solo compran tierras para ellos mismos, deberían avergonzarse de ver a Liu Bei, que es brillante y completo en ambos aspectos.
¡Qué pena que el tiempo vuela, triste y llovizna, los árboles están así! ¡Quién pidió dinero, pañuelo rojo y mangas verdes, lágrimas de héroes!
La traducción es la siguiente:
El Chutian se extiende hasta donde alcanza la vista, lleno de tristes colores otoñales. El agua del río Yangtze desaparece con el cielo, y el. Los colores del otoño son infinitos. Al mirar las montañas y los ríos del norte, todos parecen transmitir tristeza, como horquillas de jade y moños en espiral.
Mientras el sol se pone por el oeste, el sol poniente cuelga de la torre, y el caminante se deprime por los tristes gritos de los gansos solitarios. Wu Gou jugó sobre la barandilla de nueve curvas y nadie notó mi intención de subir las escaleras y mirar a lo lejos.
Sin mencionar que la carne de lubina de mi ciudad natal es fina y deliciosa, ¿aunque el viento otoñal no soplará como un Ji Ying? No quiero que Xu Yun sea egoísta. Sería vergonzoso ver al talentoso y grandioso Liu Bei.
Pedir prestado tiempo es como el agua, preocuparse por el país es como el viento y la lluvia, ¿quién puede intercambiar el valor de los árboles? Que el cantante apasionado con pañuelo rojo y mangas verdes enjugue mis lágrimas cuando un héroe pierde su ambición.
Datos ampliados:
"Sin mencionar que el bajo es desagradable, pero el viento del oeste y Ji Ying no han regresado". ¿Hay una alusión a Hans Zhang de la dinastía Jin? . El final del otoño está aquí de nuevo, e incluso los gansos salvajes saben que están volando de regreso a su antiguo lugar, y mucho menos un vagabundo del sur del río Yangtze.
Pero su ciudad natal todavía estaba bajo el dominio del pueblo Jin, pero la corte de la dinastía Song del Sur era parcial. Para él regresar a casa fue fácil. "¿Volverán el viento del oeste y el águila estacional?" No solo escribe sobre la nostalgia, sino que también expresa enojo hacia el pueblo Jin y la corte imperial de la dinastía Song del Sur, logrando verdaderamente el efecto de matar tres pájaros de un tiro.
"Mendigando campos y pidiendo ayuda desde casa, tímidos para encontrarnos, las ondas de los sauces son brillantes" es el segundo significado, y también utiliza una alusión. La idea general de este segundo piso es que Zhang no regresa a su ciudad natal a comer lubina ni pide terrenos ni casas. El autor mira a lo lejos su ciudad natal y siente nostalgia. El autor sabe que es un paria, pero así son las cosas y hay más de uno como él.
El autor dice aquí: Extraño mucho mi ciudad natal, pero de ninguna manera se parece a Hans Zhang He. Es hora de que regrese a mi ciudad natal y reclame mi país. Tengo esta ambición, pero el lenguaje implica que conozco la palabra "¿regresar?", así que, naturalmente, es el siguiente nivel.
"Es una lástima que los años pasan volando, el viento y la lluvia están tristes y los árboles siguen así" es el tercer significado. El tiempo vuela, es decir, el tiempo pasa; el viento y la lluvia significan que el país está alborotado. También hay una alusión a "el árbol es tan joven", que muestra que el árbol ha crecido tan alto, cómo es posible que la gente no envejezca. ?
El significado de estas tres palabras es: En este momento, realmente extraño mi ciudad natal, pero no puedo evitar codiciar la comodidad de Zhang Han y Xu Yi. Hoy estoy decepcionado y preocupado. Lo que me preocupa es que los asuntos nacionales están inestables, los tiempos han cambiado, la Expedición al Norte es incierta y el anhelado deseo de restaurar las Llanuras Centrales no se puede realizar. A medida que envejezco, es posible que ya no pueda servir al país cuando esté inactivo.
Estas tres frases son el núcleo de toda la primera palabra. Aquí, las emociones del autor se desarrollan hasta un clímax a través de capas de avance.
Enciclopedia Baidu - Pabellón de Salud Shuilongyindeng