Red de conocimiento de recetas - Recetas de frutas - Diferencias culturales en el lenguaje corporal

Diferencias culturales en el lenguaje corporal

Un japonés preguntó a un pasajero estadounidense si el aeropuerto ofrecía servicio de carrito de equipaje. Los estadounidenses querían decirle que el aeropuerto no sólo ofrece servicio de carritos de equipaje, ¡sino que también lo ofrece gratis! Entonces respondió con el conocido gesto circular de "OK". Sin embargo, para los japoneses, este gesto significa "dinero", por lo que los japoneses concluyen que el servicio de carrito de equipaje es caro. En ese momento, un tunecino que estaba a su lado vio esta escena y pensó que los estadounidenses estaban insinuando a los japoneses que "era un ladrón despreciable" y le dijeron que tuviera cuidado, de lo contrario lo matarían a golpes.

Esto no habría sucedido si los japoneses, estadounidenses y tunecinos en este caso hubieran sabido de antemano que el gesto "OK" podría significar cosas diferentes. Se puede ver que comprender las diferencias culturales entre el lenguaje corporal chino y occidental juega un papel vital para superar las barreras de comunicación. En los últimos años, especialmente desde la adhesión de China a la OMC, los intercambios con el extranjero se han vuelto cada vez más frecuentes. Para eliminar las barreras de comunicación, es particularmente importante comprender las diferencias culturales entre el lenguaje corporal chino y occidental. Entonces, ¿desde qué aspectos debemos captar las diferencias culturales entre el lenguaje corporal chino y occidental?

Desde un punto de vista académico, podemos estudiar las diferencias culturales y barreras comunicativas entre el lenguaje corporal chino y occidental desde cuatro aspectos: origen, lenguaje corporal, distancia física y contacto físico.

Las raíces de las diferencias culturales en el lenguaje corporal

China es un país con una larga historia de etiqueta. Al mismo tiempo, también es un país con la estructura feudal centralizada y la cultura subordinada tradicional más estables y duraderas. El concepto completo de disciplina, el estricto orden jerárquico, la etiqueta sistemática y la educación musical, y el modelo cultural introvertido han cultivado las características nacionales del pueblo chino como la humildad, la conformidad, la moderación, el énfasis en la etiqueta, el énfasis en la ética y la expresión implícita. En los países de habla inglesa, debido al transporte desarrollado, las invasiones extranjeras y las frecuentes migraciones étnicas, es difícil para sus culturas antiguas mantener una fuerte continuidad histórica, presentando un patrón mixto de multiculturalismo lleno de variabilidad y expansión. Estos países derrotaron antes la centralización autocrática y entraron en el sistema social moderno. Estas condiciones históricas, culturales y sociales hacen que la gente de los países de habla inglesa esté llena de espíritu aventurero, que defienda la independencia, exprese la individualidad y se centre en la expresión personal. y formar rasgos de carácter nacional como la extroversión, la confianza en uno mismo, la franqueza y la informalidad.

Diferencias culturales en el lenguaje corporal

Nuestras expresiones faciales, gestos, piernas, pies y torso son todos lenguaje corporal. Por tanto, podemos estudiar las diferencias culturales entre el lenguaje corporal chino y occidental y las barreras comunicativas resultantes desde tres aspectos: expresiones faciales, gestos y otras partes del cuerpo.

(1) Expresiones faciales Darwin dijo: "Las expresiones faciales y corporales son muy útiles para ejercer el poder del lenguaje". El escritor francés Romain Rolland dijo una vez: "Las expresiones faciales son varios Un lenguaje que se ha cultivado con éxito". Durante siglos es un lenguaje cientos de veces más complejo que las palabras pronunciadas en la boca. “Es cierto que con la ayuda y el uso de las expresiones faciales puedes expresar y transmitir mejor tus pensamientos y sentimientos. Sin embargo, la misma expresión facial puede tener diferentes significados en distintos países. Por ejemplo, en algunos países occidentales, guiñar un ojo es una señal de interés, mientras que en algunos lugares de China, guiñar un ojo a extraños es un comportamiento provocativo, especialmente para las mujeres. No comprender estas diferencias puede dar lugar a malentendidos. Por ejemplo, en China y los países de habla inglesa, ya sea sonriendo o riendo, suele mostrar simpatía, aprobación, satisfacción, alegría y placer. Sin embargo, en algunas ocasiones, las sonrisas chinas pueden despertar el disgusto de los occidentales. Existe tal ejemplo. En un restaurante, a un extranjero se le cayó accidentalmente un plato y ya estaba avergonzado. Las risas del pueblo chino lo hicieron sentir aún más incómodo, enojado y disgustado.

Por supuesto, este tipo de sonrisa de los chinos, ya sea para nacionales o extranjeros, no es una burla de la persona involucrada ni un regodeo. Esta sonrisa tiene muchos significados. Puede significar: "No te lo tomes en serio", "Sólo ríete", "Está bien", "Hacemos esto todo el tiempo", etc. Sin embargo, para las personas que no entienden estos significados, esa sonrisa puede hacerles sentir infelices y disgustados con la persona que sonríe.

Un aspecto importante de la expresión facial es el contacto visual. En los países de habla inglesa, no es apropiado mirar fijamente a alguien o mirarlo durante demasiado tiempo. Incluso mirar a las personas con admiración, si son hermosas, puede hacer que la gente se enoje. En China, mirar fijamente a alguien puede ser simplemente por curiosidad o sorpresa y, naturalmente, no despertará un fuerte resentimiento por parte de los demás.

⑵ Gestos El lenguaje gestual es un lenguaje corporal muy expresivo. No sólo es rico y diverso, sino también simple e intuitivo, por lo que tiene una amplia gama de aplicaciones, alta frecuencia y buenos efectos.

"Avalokitesvara" es un buen ejemplo. Ganó el premio especial al programa de danza y canción más popular en la Gala del Festival de Primavera de CCTV de 2005. 21 niñas que viven en un mundo silencioso utilizan el lenguaje de señas para transmitir mensajes a cientos de millones de espectadores en todo el país y expresar sus deseos para el Festival de Primavera. Sin embargo, muchos gestos varían mucho entre diferentes países y grupos étnicos. No comprender las diferencias puede conducir fácilmente a barreras de comunicación.

Los gestos chinos, británicos y estadounidenses tienen algunas similitudes, pero tienen significados diferentes. Cuando los chinos dicen "2", a menudo extienden los dedos medio e índice, mientras que los británicos y estadounidenses usan este gesto para expresar victoria (esta expresión también se usa ahora en China los dedos índice y pulgar); las ocho en punto, mientras que los británicos y los estadounidenses suelen utilizar este gesto para significar "2". Una vez, un estadounidense que estaba llevando a cabo negociaciones comerciales en Shanghai pidió un vaso de cerveza mientras cenaba en un restaurante. El camarero le preguntó cuántas botellas quería y el empresario le tendió el índice y el pulgar. Pronto el personal de servicio trajo ocho botellas de cerveza y el empresario estadounidense se quedó estupefacto.

Las formas de expresar los números con gestos en chino e inglés son muy diferentes. La gente en los países de habla inglesa se rompe los dedos uno por uno, mientras que en China los doblan uno por uno. En los países de habla inglesa, cuando el número de personas es "uno", se extiende el dedo índice de la mano derecha, cuando el número de personas es "dos", se extiende el dedo medio, se extiende el dedo anular para indicar " tres", se extiende el dedo meñique para indicar "cuatro", y finalmente se extiende el pulgar para indicar "cinco". En la mayoría de los casos, el número de personas en China comienza con el pulgar de la mano derecha y los dedos se doblan uno por uno. Un pulgar doblado significa "1", luego un dedo índice doblado significa "2", y así sucesivamente significa "3", "4", "5". También puedes usar tu dedo índice izquierdo para mover tu dedo índice derecho. Por supuesto, también hay mucha gente en China que cuenta con los dedos. En los países de habla inglesa, es necesario utilizar las dos manos para expresar del "6" al "10", es decir, utilizar una mano para expresar el "5" y la otra para contar del "1" al "5". Los chinos también usan sus manos para expresar del "6" al "10", pero generalmente solo los niños lo usan.

Las diferencias entre los gestos chinos y occidentales no sólo se reflejan en números, sino también en otros aspectos. Los siguientes son algunos ejemplos de diferencias:

A. Las acciones son las mismas, pero los significados son diferentes:

1); significa "tonterías", en Sichuan, etc. En Francia, este gesto se usa para insultar a alguien, en Estados Unidos y en Francia expresa enojo o disgusto extremo;

2); Dedo meñique apuntando hacia arriba: En China significa pequeño, insignificante, torpe, con las peores notas o rankings, y también puede significar desprecio, o cobarde; una apuesta.

3); Pulgar hacia abajo: en China, significa abajo, abajo; en Gran Bretaña, Estados Unidos y otros lugares, significa que si no está de acuerdo, no puede terminar, o la otra parte perderá; Francia y México, significa mala suerte, muerte e inutilidad.

4); Presione el dedo medio extendido sobre el dedo índice extendido: En China, significa el número "10", y en Estados Unidos, Francia y otros países, significa rezar por la buena suerte.

B. El significado es el mismo, pero las acciones son diferentes:

⒈ ; "Ven aquí" (llama a alguien para que venga): lenguaje corporal chino: extiende la mano hacia la persona a la que llama, con la palma de la mano apuntando hacia abajo y doblando varios dedos al mismo tiempo. Lenguaje corporal estadounidense: extienda la mano hacia la persona a la que llama, con la palma hacia arriba y mueva el dedo índice hacia adelante y hacia atrás (esto disgusta a los chinos).

⒉; "Vergüenza" (medio en broma): Lenguaje corporal chino: estira el dedo índice y rasca tu cara un par de veces con las yemas de los dedos, como si te picara, pero tienes los dedos rectos. Lenguaje corporal americano: Estire los dedos índices de ambas manos, con las palmas hacia abajo, y frote el dorso de un dedo índice con la otra mano.

⒊; "Estoy lleno" (después de comer): lenguaje corporal chino: acariciar su vientre con una o dos manos; lenguaje corporal estadounidense: una mano en la garganta, con las palmas hacia abajo (a menudo dice " aquí" al mismo tiempo)

C. Comportamientos que sólo existen en la cultura estadounidense:

(1) Dingding: pesado bagaje ideológico; preocuparse y no saber qué hacer Medidas

⑵ Coloque el pulgar en la punta de la nariz, doble los otros cuatro dedos y muévalos juntos: despreciar

⑶ Agite el dedo índice (extienda el dedo índice hacia arriba y cierre). los otros cuatro dedos): Advierte a otros que no lo hagan. Algo significa que la otra persona hizo algo mal.

(4) Cruzar los brazos sobre el pecho, cerrar el puño, con el pulgar hacia abajo y hacer el dobladillo varias veces: oponerse a una sugerencia o idea; expresar una fuerte objeción.

D. Comportamientos que sólo existen en la cultura china:

⒈; señalar o señalar tu nariz con el dedo índice.

Significado: "Lo hice" y "Lo hice" (los occidentales encuentran este gesto un poco ridículo)

⒉; Cubrirse la boca con la mano abierta al hablar (normalmente para los ancianos)

Significado: decir palabras secretas (a veces sin significado obvio)

⒊ darle algo a un invitado o alguien con las dos manos (incluso si se puede usar una púa) (levántalo con la mano)

Significado: muestra respeto.

⒋ ;Cuando alguien te sirva té o vino, abre una o ambas manos y colócalas junto a la taza.

Significado: Expresar gratitud.

⒌ ; Extiende dos dedos índices levantados y acércate lentamente frente a ti (a menudo en la ópera)

Significado: Un hombre y una mujer se enamoran y forman un buen matrimonio<; /p >

Los ejemplos que se dan aquí no están completos, pero ilustran las diferencias entre las lenguas de signos y la importancia de entenderlas en otro idioma.

En otras partes del cuerpo, existen muchas similitudes entre el lenguaje corporal chino y occidental. Si un hombre no abraza cuando se encuentra, generalmente le da la mano cuando se encuentra; frunce el ceño para expresar infelicidad; se encoge de hombros para expresar disgusto, desagrado o disgusto; hace pucheros para expresar infelicidad, mal humor, resentimiento; la espalda expresa elogios, elogios y aliento; apretar los dientes indica enojo, enojo o determinación asentir significa "sí" y sacudir la cabeza significa "no". Al ver esto, quiero hacer una pregunta:

Entre pueblos con diversos orígenes culturales, ¿asentir significa "sí" y sacudir la cabeza significa "no"?

La respuesta a esta pregunta es no, asentir puede significar cosas diferentes. Nepalíes, habitantes de Sri Lanka y algunos indios y esquimales asintieron con un "no". Por lo tanto, para comunicarse eficazmente en un idioma extranjero, es necesario comprender el significado de las acciones y gestos del hablante cuando habla un idioma.

El lenguaje corporal no significa exactamente lo mismo en diferentes culturas. Por ejemplo, el significado de negar con la cabeza es diferente en las familias chinas y británicas. En los países de habla inglesa significa "posible", "casi", "general", "incierto" e incluso "homosexual" y "bisexual". Los chinos no hacen esto. Por poner otro ejemplo, en China la gente puede asentir para saludar a alguien, pero el alcance de esta acción es limitado. Porque esto a menudo da la impresión de ser un poco condescendiente y menospreciar a los demás. Los países de habla inglesa no tienen este significado. A menudo asienten con la cabeza como gesto de señalar, es decir, señalando con la frente. La forma en que saludan a las personas es levantando la cabeza. Por poner otro ejemplo, patear el suelo en China significa "enojado", "molesto" y "arrepentimiento". Y su significado británico es "impaciente".

De todos estos movimientos que realizan las partes del cuerpo, el más destacable es el encogimiento de hombros. No sería exagerado decir que esta acción es exclusiva de los países de habla inglesa. Esta acción se manifiesta como fruncir el ceño, encogerse de hombros, doblar los codos, extender las manos hacia afuera o incluso doblar ligeramente las piernas, lo que significa "no sé", "qué puedo hacer", "no puedo hacer nada". No puedes encontrar exactamente la misma acción en China, sólo hay una acción muy similar, que es levantar los hombros y sacar la lengua. Cuando los adultos hacen cosas tan graciosas, significa "Estoy haciendo el ridículo".

Diferencias culturales en la distancia física

Hay un ejemplo: los árabes y los británicos están hablando. Los árabes piensan que estar cerca es amistoso según sus propios hábitos nacionales. Según la costumbre británica, el inglés se retirará porque cree conveniente mantener una distancia adecuada. Los árabes avanzaron y los británicos se retiraron. ¡Al final de la conversación, los dos hombres probablemente estaban bastante lejos de donde estaban!

En este ejemplo, la distancia entre los dos lados es clave. Las personas de diferentes nacionalidades o razas tienen diferentes ideas sobre qué tan lejos deben estar las personas al hablar.

Un estadounidense en China, en un discurso sobre la etiqueta estadounidense, dijo vívidamente que hay una "burbuja" alrededor de cada uno de nosotros. Esta "burbuja" está centrada en el cuerpo humano y tiene un diámetro de 30 a 50 centímetros. Si alguien entra en esta burbuja, inmediatamente se sentirá incómodo; si accidentalmente entra en la "burbuja" de otra persona, discúlpese de inmediato. Esta distancia es una afirmación relativamente general. Según cálculos científicos, las personas dividen su espacio corporal en cuatro límites diferentes según los diferentes entornos de comunicación y los ajustan según la naturaleza de la comunicación y la cercanía de los objetos de comunicación.

Los cuatro límites representan cuatro situaciones diferentes: intimidad, comunicación personal, interacción social general y situaciones públicas. Si la distancia entre las dos partes es relativamente cercana, la distancia entre los cuerpos varía desde el contacto directo hasta unos 45 centímetros, lo que es adecuado para las ocasiones más íntimas, como la relación entre marido y mujer.

Las conversaciones privadas entre amigos, conocidos o familiares se mantienen generalmente a una distancia de entre 45 y 80 centímetros. En las actividades sociales generales, la distancia entre las dos partes es de entre 1,3 m y 3 m cuando se trabaja o se viaja, y en grandes reuniones sociales, los interlocutores generalmente mantienen una distancia de 1,3 m a 2 m. En lugares públicos, los oradores están más separados, como cuando los profesores hablan en lugares públicos y dan conferencias. La distancia entre ellos y el público suele ser de más de 3,6 metros. En esta situación de distancia geográfica, un hablante maduro utilizará algún lenguaje corporal de manera oportuna para ajustar sus sentimientos psicológicos, es decir, reducir su distancia psicológica. Por ejemplo, el hablante prestará atención a cada rincón del oyente mirando a su alrededor, para que nadie se sienta excluido, y se comunicará con el oyente individualmente a través de miradas intercaladas, ajustando así su psicología de comunicación para hacer que el objeto sea más emocional y concreto. .

Como todos sabemos, Estados Unidos es un país que concede gran importancia a la privacidad. Respetar estrictamente la línea de un metro se ha convertido en su norma de comportamiento diaria. No sólo en los bancos, por ejemplo, al enviar cartas en la oficina de correos, al hacer el check-in, el check-out y el check-in en un hotel, todos esperarán conscientemente hasta que la última persona haya terminado de hablar y el personal salude al "siguiente" antes de pasar al frente. . No verá una fila de personas paradas en el mostrador. Una pequeña "línea de un metro" tiene un impacto enorme y no puede subestimarse. Sin embargo, esta conciencia no es ampliamente aceptada en China. Espero que se vuelva popular lo antes posible.

En definitiva, en una sociedad moderna donde las redes interpersonales son cada vez más densas, los métodos de contacto son cada vez más cómodos y la privacidad personal es cada vez más difícil de mantener, respetar el espacio personal y mantener una distancia adecuada son cada vez más difíciles de mantener. particularmente valioso y necesario.

Diferencias culturales en el contacto físico

En el proceso de crecimiento humano, a menudo utilizamos abrazos, abrazos, palmaditas, caricias y besos, al igual que el agua, el sol y la comida. .

El contacto físico entre las dos partes de una conversación varía de una cultura a otra. A este respecto, un informe de encuesta proporciona algunas cifras interesantes. Los investigadores observaron a dos personas sentadas solas en una universidad o en una tienda cercana durante al menos una hora seguida y registraron el número de veces que se tocaron: Londres, Reino Unido (O); Gainesville, Florida, EE. UU. (2); San Juan, la capital de Puerto Rico (180). Los números hablan por sí solos.

En los países de habla inglesa, los amigos y conocidos casuales evitarán tocarse con cualquier parte de su cuerpo mientras hablan. Incluso el simple hecho de tocarlo puede provocar una reacción adversa. Si una de las partes toca a la otra sin querer, normalmente pedirán perdón; Oh, lo siento, etc. Di "lo siento" para disculparte.

En China, tocar, acariciar o besar a un niño expresa cercanía y caricia. Pero en Occidente, este tipo de acción se considera de mala educación y puede provocar un fuerte resentimiento y disgusto entre los padres. Además de los toques ligeros, hablemos de abrazos en lugares públicos. Primero, echemos un vistazo a una historia interesante:

En una clase gratuita de inglés hablado organizada por un club, después de un semestre de clases, la entusiasta profesora tomó la iniciativa de abrazar a todos los estudiantes. Un estudiante de China también practica aquí su inglés hablado. Cuando el "médico" abrazó a la maestra, su rostro se puso rojo de vergüenza y todos los presentes vieron su vergüenza. Luego dijo que estaba realmente perdido y que realmente no estaba acostumbrado a un contacto tan "íntimo".

Este es un ejemplo de contacto físico que tiene una fuerte reacción a las diferencias culturales entre China y Occidente.

Los británicos son conservadores y tranquilos. No les gusta mostrar sus sentimientos delante de los demás y no abrazan a las personas en situaciones sociales. Incluso las parejas rara vez se abrazan. Pero en Estados Unidos es diferente. Los estadounidenses son alegres y muestran sus emociones. Da siempre un cálido abrazo en público. En China, excepto aquellos que son muy cercanos, la gente generalmente no se abraza, y mucho menos lo consideran una cortesía común.

Cabe señalar que: En primer lugar, el contacto físico es un lenguaje conductual, y sus acciones específicas deben ser completadas por el emisor y el portador. Puede ser completado por una sola persona o entre varias personas. . En segundo lugar, el "toque" en el sentido del lenguaje conductual debe tener una función "semántica", es decir, expresar emociones y transmitir información. Toques que no representan semántica, como movimientos de contacto repentinos. Por ejemplo, las personas ocasionalmente se tocan en un autobús lleno de gente, o chocan en una carretera estrecha, etc. , ninguno de estos pertenece al tacto en el lenguaje conductual definido aquí. Por último, es importante señalar que el tacto no tiene nada que ver con acciones conscientes o inconscientes.