Desde la perspectiva de la relación entre sonido y significado, ¿cuáles son las manifestaciones de los préstamos chinos?
Transliterar palabras. Tales como: autobús, taxi, clon, TOFL, champú, Coca-Cola;
Mitad transliteración, mitad traducción libre. Tales como: Internet, cerveza, bar;
Traducción libre: platillo volante, láser, etc. Estas palabras a menudo se consideran palabras nativas en lugar de palabras puramente extranjeras, porque son palabras chinas recién acuñadas con el significado de palabras extranjeras.