Red de conocimiento de recetas - Recetas occidentales - El poema completo de Loulan nunca será devuelto si no se rompe

El poema completo de Loulan nunca será devuelto si no se rompe

Si el Loulan no es destruido, nunca será devuelto. El poema "Siete poemas sobre una marcha hacia el Cuarto Ejército" escrito por Wang Changling de la dinastía Tang es el siguiente:

"Siete poemas sobre una marcha hacia el ejército·Parte 4"

Autor: Wang Changling?

Dinastía: Tang

Qinghai está cubierto por largos nubes y cubiertas de montañas cubiertas de nieve, y la ciudad aislada mira al paso de Yumen a lo lejos.

La arena amarilla lucirá una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca volverá hasta que se rompa.

Traducción vernácula:

Nubes oscuras cubrían el lago Qinghai y las montañas cubiertas de nieve estaban oscuras. La antigua ciudad fronteriza y el paso de Yumen están separados por miles de kilómetros y se enfrentan desde lejos. Los soldados que custodian la frontera han experimentado cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas y su ambición es insaciable. Juran no regresar a casa hasta que derroten al enemigo invasor.

Información ampliada:

Los lectores de poemas sobre fortalezas fronterizas de la dinastía Tang a menudo se sienten confundidos por la mezcla de topónimos antiguos y modernos y la separación espacial involucrada en los poemas. Hay quienes sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía y por lo tanto no buscan una explicación exhaustiva, y también hay quienes sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía. Éste es el caso de este cuarto poema.

Las dos primeras frases mencionan tres topónimos. La Montaña Nevada son las Montañas Qilian que se extienden a lo largo del sur del Corredor Hexi. Qinghai y Yumenguan están separados por miles de kilómetros de este a oeste, pero aparecen en la misma imagen, por lo que existen varias interpretaciones de estas dos frases. Algunas personas dicen que la primera oración trata sobre mirar hacia adelante, mientras que la segunda oración trata sobre mirar hacia atrás en casa. Esto es muy extraño.

Con Qinghai y Snow Mountain al frente y el paso de Yumen detrás, la ciudad natal que el protagonista lírico recuerda debería ser las regiones occidentales al oeste del paso de Yumen. Esos soldados no eran soldados Han, sino soldados Hu. Otra teoría es que la segunda oración es el texto inverso de "Mirando a lo lejos en Yumenguan en la ciudad solitaria", y el objeto de mirar a lo lejos es "Qinghai Changyun Dark Snow Mountain". Hay dos malentendidos aquí: uno es. interpretar "mirar a lo lejos" como "mirar a lo lejos" es un malentendido de la descripción general de la zona fronteriza noroeste como lo que ve el protagonista lírico, y el primer malentendido surge del segundo malentendido;

Enciclopedia Baidu: siete canciones sobre unirse al ejército