¿Qué poemas hay relacionados con Penglai?
1. Ocho poemas de Du Fu en la dinastía Tang (Parte 5)
Texto original:
El Palacio Penglai se enfrenta a Nanshan. Hay gotas de rocío entre los tallos dorados y la sonrisa de Han. Mirando hacia el oeste hacia Yaochi y la Reina Madre, hacia el este hacia el aire púrpura, hay todo tipo de encantos.
Las nubes se mueven sobre las montañas del palacio, y el sol gira alrededor del bosque de dragones para conocer el rostro sagrado. Uno situado junto al río Cangjiang me sorprendió a finales de año y fui al Instituto Qing a recibir clases varias veces.
Traducción:
El Palacio Penglai está frente a la montaña Nanshan, con pilares de cobre expuestos que se elevan hacia el cielo. Mirando hacia el oeste de Yaochi, está el Reino Inferior de la Reina Madre, y hacia el este está el Qi Púrpura que llena el Paso Hangu.
El lugar donde se mueven las nubes es la montaña del Palacio de Cola de Faisán. Se puede ver el rostro del emperador cuando el sol brilla sobre la túnica del dragón. Ahora es demasiado tarde para que Jiangbian esté enfermo. Recordó que había entrado por la puerta cerrada varias veces.
2. Se presentó a los invitados "Mirando hacia atrás al templo Gushan del Lago Oeste por la noche" de Bai Juyi de la dinastía Tang.
Texto original:
En la montaña Gushan, cerca del Lago del Oeste, hay un templo Gushan. Después de escuchar las escrituras budistas por la noche, volví a recogerlas. Debido a que llueve en Luju, sus frutos son pesados y bajos, y las hojas de las palmeras son azotadas por la brisa.
El vapor de agua en el lago, la turbulencia de las microondas y el color del agua se pueden ver en el fondo del lago en el Pearl Hall, entrelazados y reflejados en la puesta de sol. Al regresar al otro lado, los visitantes pueden mirar hacia atrás. El templo Gushan parece el Palacio Penglai en las montañas, ubicado en el centro del agua.
Traducción:
Hay un templo Gushan en Gushan junto al Lago del Oeste. Por la noche, después de escuchar las escrituras budistas explicadas por el eminente monje, remé de regreso. La lluvia anaranjada hizo que los frutos cayeran pesadamente y las hojas de las palmeras chocaran entre sí con la brisa.
El agua del lago está brumosa, las olas son turbulentas y el agua y el cielo son del mismo color. El Qionglou Pearl Hall en el lago se refleja irregularmente en la puesta de sol. Cuando regrese a la orilla, mire hacia atrás. El templo Gushan parece estar ubicado en medio del agua como el Palacio Penglai en Xianshan.
3. "Canción de los hijos del otoño de Danks de Yuntai en Xiyue" de Li Bai de la dinastía Tang.
Texto original:
Mi emperador habla del cielo y la tierra, y Danqiu habla del cielo y la tierra.
Nueve tiempos de nacimiento y esplendor, el Penglai Oriental regresa a Occidente.
Si el ungüento de jade beneficia a un viejo amigo, dos dragones volarán hacia el cielo.
Traducción:
Mi emperador gobierna el mundo, sostiene la puerta del cielo y la tierra e invita a Dan Qiuzi a enseñar el camino supremo del cielo y la tierra.
Dan Qiuzi regresará a la capital desde Penglaixi y pasará nueve días yendo y viniendo, bañándose en la gloria de la Sagrada Familia.
Si el ungüento de jade de Dan Qiuzi se le puede dar a un viejo amigo, viajaré en el Ermaolong contigo y volaré al cielo.
4. Cuatro poemas de Li Bai Bebiendo la luna brillante solo en la dinastía Tang (Parte 2).
Texto original:
El dolor infinito está indisolublemente ligado, tengo trescientas copas de vino.
Aunque el vino me entristezca, el vino nunca volverá.
Por eso, conozco al santo del vino, el corazón meloso se ilumina a sí mismo.
Se dice que sólo puedo vivir recluido en Shou, sin comida, bebida y hambre.
¿De qué te sirve la fama si no quieres beberla hoy en día?
Las pinzas de cangrejo son la panacea líquida dorada, y las montañas malas son la montaña de hadas Penglai.
Bebamos un poco de vino por ahora y emborrachémonos en la plataforma alta bajo la luz de la luna. ?
Traducción:
Dolor y complejidad sin fin, tengo trescientas copas de vino.
Aunque tengo más preocupaciones y menos vino, una vez que lo bebo, nunca podré recuperarlo.
Por eso conozco los sabios del vino. Incluso si hay menos vino y más tristeza, el vino sigue siendo alegre.
Ci Sucan sólo vive recluido en la montaña Shouyang, y Yan Hui morirá de hambre sin comer ni beber.
La gente contemporánea es reacia a beber, entonces, ¿de qué sirve un nombre falso?
Las garras de cangrejo son el líquido dorado del elixir, y la montaña mala es la montaña inmortal Penglai.
Primero bebamos un poco de vino y emborrachémonos en la plataforma alta bajo la luz de la luna.
5. Li Bai de la dinastía Tang se despide del ministro Shu Yun en la Villa Xietiao en Xuanzhou.
Texto original:
Desde ayer tuve que dejarnos atrás a Potter y a mí.
Hoy me parte el corazón aún más.
Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.
Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.
Todos somos pensamientos elevados y distantes, añorando el cielo y la luna brillante.
Pero como el agua sigue manando, aunque la cortemos con nuestras espadas y levantemos una copa para ahogar nuestras penas.
Como el mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca.
Traducción:
Los días de ayer se van alejando poco a poco de mí y no puedo conservarlos.
El día de hoy ha perturbado mi corazón y está lleno de infinitas preocupaciones.
El viento largo sopla algunos gansos de otoño enviados a miles de kilómetros de distancia, y se pueden admirar los edificios altos.
Tus artículos son muy Jian'an y mis poemas son como Xiulang Qingfa de Xie Tiao.
Todos anhelamos subir al cielo para recoger una luna brillante.
Cuando desenvainas tu espada y cortas el agua, ésta se vuelve aún más turbulenta, pero te hace levantar una copa para aliviar tu pena.
Si no puedes estar a la altura de tus expectativas en la vida, es mejor tener el pelo largo y partir mañana.
6. Li Yu de la dinastía Tang del Sur, "El Bodhisattva es una niña en la azotea del Pabellón Penglai"
Texto original:
La niña de La azotea del Penglai Pavilion duerme día y noche sin hablar en la sala de pintura. Cui Yunguang tiró la almohada y Xiuyi olió una fragancia extraña.
Las perlas escondidas se bloquean y se mueven, sintiendo el sueño del gran cine. Su rostro sonreía lentamente, lleno de admiración.
Traducción:
Había una hermosa mujer en un hermoso patio. Dormía en una hermosa casa durante el día y nadie hablaba con ella. Cuando una persona se queda dormida, su cabeza abandona la almohada, su cabello se vuelve negro y brillante y su ropa deja una fragancia inusual.
Al entrar furtivamente, me encontré con una aldaba con incrustaciones de perlas, que despertó a la mujer de su dulce sueño. Un rostro dulce y encantador, lleno de sonrisas; tú me miras, yo te miro y nos tenemos un cariño infinito.
7. En la dinastía Song, "Send Death to Sister Chang" de Li Qingzhao
Texto original:
La ropa está mojada de lágrimas y llena de rosa. , con cuatro rayos de sol, cantando a los mil Miles de cuerpos enteros. El camino humano es largo y accidentado, y el sonido de la lluvia es solitario.
Adiós al dolor, nunca olvides la despedida, el vino puede ser profundo o superficial. Es mejor pasar el audiolibro y pasar la formación del ganso salvaje, y es mejor venir desde el este que desde Penglai.
Traducción:
Cuando mis hermanas y yo nos separamos, mi ropa y mis mejillas estaban mojadas con lágrimas de despedida. La despedida "Yangguan Song" se cantó una y otra vez, e incluso con miles de palabras, fue difícil decir adiós. Ahora estoy en una tierra extranjera, mirando la montaña Laizhou. En la pensión, bajo la llovizna de otoño, no puedo evitar sentir una tristeza infinita.
Me da tristeza despedirme. No sé cómo bebieron las dos hermanas el vino de despedida cuando se despidieron. No sé si el vino en esa copa es oscuro o claro. Finalmente, les ruego a mis hermanas que envíen mensajes a los gansos del pasado para consolar mi corazón. Después de todo, Donglai no está tan lejos como Penglai.