No le enseñes ni una palabra a Humadou en la montaña Yinshan
Texto original
Cruzando la frontera
Wang Changling [Dinastía Tang]
Sigue siendo la luna y frontera de los Qin y Las dinastías Han y los enemigos luchan entre sí. Una larga batalla.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
Traducción
Sigue siendo el paso fronterizo de Mingyue durante las dinastías Qin y Han, y el marido de Wan Li no ha regresado para proteger la frontera contra el enemigo.
Mientras el general volador de Dragon City, Li Guang, siga allí, el enemigo no permitirá que sus manos pongan un pie sobre Yinshan.
Anotar...
Pero hacer: sólo.
General volador de Longcheng: Según la "Biografía Hanshu de Wei Qing y Huo Qubing", en el sexto año de Yuanguang (129 a. C.), Wei Qing era un general que salió del valle en un carro. a Congcheng, donde decapitó y capturó a cientos. Yan Shigu notó que "jaula" y "dragón" son lo mismo. Feilong se refiere al ataque sorpresa de Wei Qing a Dragon City. Algunos de ellos piensan que el General Volador de Dragon City se refiere al General Han Fei Li Guang. Dragon City es la ciudad de Lulong en la dinastía Tang (la ciudad de Lulong era el lugar donde Li Guang entrenó tropas en la dinastía Han, ubicada cerca de Xifengkou, hoy provincia de Hebei, que era el condado de Youbeiping en la dinastía Han). A lo largo de su vida, Li Guang pasó la mayor parte de su tiempo luchando contra los hunos para evitar que saquearan la frontera. Esto se refiere a generales que son valientes y buenos luchando.
Profe: Haz, haz.
Huma: se refiere a la caballería extranjera que invadió tierra firme.
Titulación: Completa.
Yinshan: Situada en el centro de Mongolia Interior y norte de Hebei.
Fondo creativo
Wang Changling escribió "Más allá de la Gran Muralla" cuando fue a las regiones occidentales en sus primeros años. Wang Changling vivió en la próspera dinastía Tang, por lo que sus poemas sobre la fortaleza fronteriza pueden reflejar su apasionado espíritu ascendente y su fuerte confianza en sí mismo para derrotar al enemigo. Sin embargo, las frecuentes guerras fronterizas también han abrumado al pueblo y el anhelo de paz. "Fuera de la barrera" refleja el deseo de paz del pueblo.
Apreciación 1
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa el deseo del poeta de ser un buen general, calmar la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible y dejar que la gente vivir una vida estable.
El poeta comienza con una descripción del paisaje, y la primera frase perfila un escenario desolado con la fría luna asomando. No se puede entender que "la luna de Qin rompe con Han" signifique que la luna de Qin rompe con Han. Las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente aquí, lo que se llama "intertextualidad" en retórica, es decir, la luna brillante de Qin y Han, y el paso de Qin y Han. El poeta da a entender que la guerra aquí nunca ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. La segunda frase "La Gran Marcha aún no ha regresado" y "Wanli" significan que la frontera y el interior están lejos de Wanli. Aunque está vacío, resalta la inmensidad del espacio. "El hombre no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.
¿Cómo podemos deshacernos de la pobreza de las personas? El poeta puso sus esperanzas en un general talentoso. "Pero deja volar la ciudad del dragón, pero no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin". Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Liuzhou todavía estuvieran vivos, nunca dejarían que la caballería de Hu cruzara la montaña Yin. "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que realizó un ataque sorpresa a Dragon City, la Tierra Santa de los hunos, y "Flying General" se refiere al famoso general volador Li Guang. "Dragon City Flying General" no es solo una persona, sino que en realidad se refiere a Li Jue, quien también es el sustituto de muchos anti-hunos famosos de la dinastía Han. "No enseñar" no está permitido, la palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; el "Huma" aquí se refiere a la caballería invadida por tribus extranjeras. "cruzando Yinshan", cruzando Yinshan. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte y fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte durante la dinastía Han. Las dos últimas frases están escritas de forma implícita e inteligente, lo que permite a las personas comparar el pasado y sacar las conclusiones necesarias.
Aunque este poema sólo tiene cuatro breves versos, su contenido es complejo a través de la descripción del paisaje de la frontera y la psicología del servicio militar obligatorio. Tiene una gran simpatía por los soldados que han estado defendiendo durante mucho tiempo y tiene el deseo de poner fin a esta defensa fronteriza independientemente de la situación, al mismo tiempo, también revela su descontento con la corte por no seleccionar y nombrar talentos; Al mismo tiempo, presta atención a la situación general y se da cuenta de la justicia de la guerra. Por tanto, sus intereses personales quedaron subordinados a las necesidades de la seguridad nacional, y hizo un voto de "no enseñar a Huma a escalar montañas", lleno de pasión patriótica.
El poeta no describió en detalle el paisaje de la frontera, sino que eligió una escena típica de la vida de la guarnición para revelar el mundo interior de los soldados. La descripción del paisaje es solo un medio para describir los pensamientos y sentimientos de los personajes. La dinastía Han, Yuefu, etc. están todos integrados en el paisaje, empapados del color emocional de los personajes. El complejo contenido se refleja en el poema de cuatro líneas, que es profundo, implícito y estimulante.
Apreciación II
Este es un poema fronterizo que lamenta la falta de soldados de élite en el país. Utilice un lenguaje corriente para cantar un tema fuerte y de mente abierta, con un impulso suave y un suspiro.
El poeta utilizó trazos vigorosos y poderosos para ofrecer un resumen artístico de alto nivel de la vida de guerra en la fortaleza fronteriza en ese momento. Combinó estrechamente la descripción de la escena, la narrativa, el lirismo y la discusión, y expresó pensamientos y sentimientos ricos y complejos en el poema. , lo que hace que la concepción artística del poema sea vigorosa y de gran alcance. Es apasionante y estimulante. Las críticas a "The Plug" siempre han sido muy buenas. El poeta Li Panlong de la dinastía Ming incluso lo elogió como la obra representativa de las cuartetas de cuatro versos de la dinastía Tang, y Yang Shen la clasificó en primer lugar en las "Quetrains de la dinastía Tang" compiladas por Yang Shen.
La primera línea de este poema es la más intrigante. Se trata de Hanguan aquí, Mingyue Qin, que ha sufrido grandes cambios históricos y las batallas no han cesado. Escribe dos oraciones sobre cuántos hombres murieron en la batalla y cuántas tragedias quedaron atrás. Tres o cuatro frases expresan el deseo del pueblo durante miles de años, esperando que un "dragón volador" calme el caos y estabilice la defensa fronteriza. Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar un tema fuerte y de mente abierta, con un impulso suave y un solo aliento. Li Panlong de la dinastía Aming lo elogió una vez como una obra maestra de la dinastía Tang, lo cual no es una exageración.
Como una forma de hacerse famoso. Algunos intelectuales, la mayoría de los cuales tenían experiencia en la vida de la fortaleza fronteriza, describieron principalmente la vida de la fortaleza fronteriza en sus poemas, formando la llamada "escuela de poesía de la fortaleza fronteriza". Wang Changling es un miembro importante de esta escuela de pensamiento.
La poesía comienza escribiendo sobre paisajes. "La luna era brillante durante la dinastía Qin y la luna estaba cerrada durante la dinastía Han". La luna brillante estaba en el cielo, brillando sobre la fortaleza fronteriza a miles de kilómetros de distancia, mostrando la inmensidad de la fortaleza fronteriza y la depresión de. el paisaje. Frente a la "Luna" y el "Guan", están decorados con "Qin y Han", que tiene una concepción artística más elevada, nos lleva a la antigüedad lejana y es más sugerente: las guerras fronterizas han sido continuas. desde las dinastías Qin y Han y han continuado hasta ahora. ¡Se ha retrasado demasiado! Esta es la descripción que hace "Time" de la larga historia de la fortaleza fronteriza.
Ante tal escena, la gente en la frontera se sintió conmovida por la escena, y naturalmente pensarían en las innumerables personas que se dedicaron a la frontera desde las dinastías Qin y Han y nunca regresaron hasta su muerte. "La larga marcha no ha regresado" también señala la lejanía de la fortaleza fronteriza desde una perspectiva espacial. El "pueblo" aquí se refiere no sólo a los soldados que murieron en el campo de batalla, sino también a los soldados que aún resisten y no pueden regresar. "La gente no ha regresado" significa, en primer lugar, que la defensa fronteriza no está consolidada y, en segundo lugar, expresa simpatía por los soldados. Son dos caras de la misma cuestión, la primera es la causa y la segunda es el efecto. Este es un gran problema que no se ha resuelto desde la dinastía Qin hasta la dinastía Han e incluso la dinastía Tang. ¿Cómo solucionar este problema? Las frases tercera y cuarta son la respuesta del poeta.
"Sólo haz volar a los dragones, pero no enseñes a los tigres y a los caballos a cruzar las montañas Yin" expresa directamente el deseo de los soldados fronterizos de consolidar la defensa fronteriza y su ambición de defender su país: mientras haya Si hay generales famosos como Wei Guang, la caballería enemiga puede ser derrotada. No cruzará la montaña Yinshan. Estas dos frases se explican por sí solas. En otras palabras, debido al empleo inadecuado en la corte imperial, los generales no estaban calificados, lo que llevó a una situación en la que la gente estaba en una situación desesperada y la gente estaba en una situación desesperada.
Aunque este poema sólo tiene cuatro breves versos, su contenido es complejo a través de la descripción del paisaje de la frontera y la psicología del servicio militar obligatorio. Tiene una gran simpatía por los soldados que han estado defendiendo durante mucho tiempo y tiene el deseo de poner fin a esta defensa fronteriza independientemente de la situación, al mismo tiempo, también revela su descontento con la corte por no seleccionar y nombrar talentos; Al mismo tiempo, presta atención a la situación general y se da cuenta de la justicia de la guerra. Por tanto, sus intereses personales quedaron subordinados a las necesidades de la seguridad nacional, y hizo un voto de "no enseñar a Huma a escalar montañas", lleno de pasión patriótica.
El poeta no describió en detalle el paisaje de la frontera, sino que eligió una escena típica de la vida de la guarnición para revelar el mundo interior de los soldados. La descripción del paisaje es sólo un medio para retratar los pensamientos y sentimientos de los personajes. En la dinastía Han, la música se integraba en la escena y se impregnaba del color emocional de los personajes. El complejo contenido se refleja en el poema de cuatro líneas, que es profundo, implícito y estimulante. Este poema tiene una rica concepción artística, alto estilo y lenguaje conciso.
¿Wang Changling?
Wang Changling (698-756) era de Jinyang, Hedong (ahora Taiyuan, Shanxi). Fue un famoso poeta de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. Las generaciones posteriores lo elogiaron como "Siete Maravillas". Era pobre y estaba atrapado en la agricultura en sus primeros años, pero comenzó a estudiar cuando tenía 30 años. El primer secretario de la escuela provincial, que también se enteró en Hong Yan, recibió el título de Shuiwei, pero fue degradado a Lingnan debido a sus asuntos. Están Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. Al final de Kaiyuan, regresó a Chang'an y recibió Jiang Ningcheng. El difamado Capitán Dragón. An Shi se rebeló y fue asesinado por el gobernador Lu Qiuxiao. Sus poemas son famosos por sus siete poemas únicos, especialmente los poemas que escribió en la frontera noroeste antes de convertirse en el primero. Se le conoce como el "Poeta San Wang Jiangning" (también conocido como el "Poeta Wang Jiangning").