El texto completo del libro traducido por Zhu
Podrás ver directamente peces nadando y pequeñas piedras sin obstáculos. El agua que corre es más rápida que una flecha y las feroces olas son como caballos al galope. En las altas montañas a ambos lados del río Jiajiang crecen árboles resistentes al frío. Todas las montañas compiten por llegar cada vez más alto, dependiendo de las condiciones alpinas. Luchando hacia arriba, se forman innumerables picos que van directamente hacia arriba.
El agua del manantial salpica las rocas, haciendo un sonido nítido y dulce; los hermosos pájaros cantan en armonía entre sí, y sus cantos son armoniosos y hermosos. La cigarra lleva mucho tiempo llamando y el simio lleva mucho tiempo llamando. Al igual que un ave de presa que vuela hacia el cielo, las personas que luchan por la fama y la fortuna se mostrarán reacias a irse cuando vean estos hermosos valles.
Las personas que están ocupadas con asuntos gubernamentales todo el día nunca querrán irse cuando vean estos hermosos valles. Las ramas inclinadas lo cubren, haciéndolo tan oscuro como el crepúsculo; las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol.
Texto original: El viento y el humo son claros, y las montañas Tianshan son * * * coloridas. Flotar desde el arroyo, cualquier cosa. A cien millas de Fuyang a Tonglu, no tiene paralelo en el mundo. El agua es verde y azul y se puede ver el fondo a trescientos metros de distancia. Puedes nadar con los guijarros y mirarlos directamente. Si las olas son fuertes y rápidas, ¿qué tan rápida será la flecha?
Las montañas cercanas a la costa están llenas de árboles fríos, compitiendo por la belleza y los picos. El agua del manantial se mece y es fresca; los buenos pájaros cantan y riman. No hay fin para las cigarras ni para los simios. Los que vuelan en el cielo miran las montañas para descansar; los que están a cargo de los asuntos del mundo miran los valles y se olvidan de la rebelión. Las ramas horizontales lo cubren y el día aún es oscuro; las escasas ramas se reflejan entre sí y, a veces, se ve el sol.
"Yu Zhu Shu" es una famosa prosa paisajística del escritor de la dinastía del Sur Wu Jun.
Los antecedentes de la creación de información extendida: Wei, Jin, las dinastías del Sur y del Norte, oscuridad política y malestar social. Por eso, muchos intelectuales envían sus sentimientos a montañas y ríos para aliviar su depresión. Wu Jun también desarrolló un amor por los paisajes debido a la agitación. "Libro con Zhu" es una carta escrita por Wu Jun a su buen amigo Zhu después de su fusión emocional.
Este artículo describe lo que el autor vio en el camino de Tonglu a Fuyang en barco y describe el paisaje de esta sección (río Fuchun). Crea una concepción artística fresca y natural, que hace que las personas se sientan relajadas y fascinadas después de leerlo, como si hubieran experimentado la belleza de las montañas y los ríos en persona.
Al mismo tiempo, también expresa su interés por la vida que está obsesionado con los paisajes. Expresa desprecio por quienes persiguen la fama y la fortuna, e implícitamente transmite el noble sentimiento de amar la hermosa naturaleza y retirarse del mundo.
Sobre el autor: Wu Jun (469 ~ 520) nació en Wuxing (ahora Anji, Zhejiang). Escritor literario e historiador de las Dinastías del Sur. Era diligente, estudioso y talentoso, y Shen Yue elogió mucho sus poemas.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu: libro de He Zhu