Esta noche, en el día de San Valentín chino, contempla el cielo azul, la campanilla y la tejedora cruzando el puente del río. Cada familia suplicó suerte y miró la luna de otoño, vestida con decenas de miles de hilos de seda roja. La traducción de este poema,
Este poema es "Rogar por habilidades" de Lin Jie de la dinastía Tang. La traducción de todo el poema es la siguiente: En la noche del día de San Valentín chino, mirar el cielo azul es como. ver al pastor de vacas y a la tejedora encontrarse en el puente Magpie que cruza el "Tianhe". Cada hogar está mirando la luna de otoño y pidiendo habilidad (enhebrar una aguja en la luna), y hay decenas de miles de hilos rojos atravesándola.
El texto original del poema es el siguiente:
Mira el cielo azul esta noche del día de San Valentín chino, la campanilla y la tejedora cruzando el puente del río. ?
Cada familia pide trucos y mira la luna de otoño, vistiendo decenas de miles de hilos de seda roja.
Nota: Qiqiao, un antiguo festival, tiene lugar el séptimo día del séptimo mes lunar, también conocido como Festival Qixi. Bixiao se refiere al vasto cielo azul. Decenas de miles. Hay muchas metáforas.
Información ampliada
Sobre el autor: Lin Jie (831-847), nombre de cortesía Zhizhou, fue natural de Fujian y poeta de la dinastía Tang. Era muy inteligente cuando era niño. Podía componer poemas a la edad de seis años y podía escribir un poema tan pronto como comenzaba a escribir. También es bueno en caligrafía y ajedrez. Murió a la edad de diecisiete años. "Rogar por habilidades hábiles" es un famoso poema de Lin Jie, un poeta de la dinastía Tang, que describe la gran ocasión en que la gente pedía habilidades durante el día de San Valentín chino.
La séptima noche del séptimo mes del calendario lunar se conoce comúnmente como “Festival Qixi”, también conocido como “Día de la Hija” y “Día de la Niña”. En la leyenda, es el día en que el pastor de vacas y la tejedora se encontraron en el puente Magpie que cruza el "Tianhe". En el pasado, la principal actividad popular en el Día de San Valentín chino era pedir manos hábiles. La llamada petición de manos hábiles significaba pedir a la Tejedora un par de manos hábiles. La forma más común de pedir habilidad es enhebrar una aguja contra la luna. Si el hilo pasa por el orificio de la aguja, se llama habilidad.
"Mira el cielo azul hoy en el día de San Valentín chino, la campanilla y la Tejedora cruzando el puente del río". "Bixiao" se refiere al vasto cielo azul. Las dos primeras frases describen el cuento popular del pastor de vacas y la tejedora. El Día de San Valentín chino anual está aquí nuevamente, y las personas en todos los hogares no pueden evitar mirar hacia el vasto cielo. Esto se debe a que esta hermosa leyenda toca corazones amables y hermosos, despertando los buenos deseos y la rica imaginación de las personas.
"Cada familia pide habilidad y mira la luna de otoño, vistiendo decenas de miles de hilos de seda roja". Las dos últimas frases explican la cuestión de pedir habilidad de forma clara, concisa y vívida. El poeta no escribió en detalle varios deseos en el poema, sino que dejó espacio a la imaginación, lo que refleja aún más la alegría de la gente durante la fiesta.
El poema "Mendigando habilidades" es un texto de lectura intensiva del Grupo 8 del Volumen 6 de People's Education Press. Este conjunto de materiales didácticos está organizado en torno al tema de los cuentos populares, los mitos y las leyendas. Se trata de mitos y leyendas bien conocidos, que devuelven a los estudiantes la alegría de escuchar a los adultos contar historias cuando eran niños y experimentar plenamente la rica imaginación de los antiguos.