Red de conocimiento de recetas - Recetas occidentales - Información sobre el Chinglish.

Información sobre el Chinglish.

Chinglish

Chinglish

Prepáralo tú mismo

Hablar de Chinglish es una broma.

De las palabras a las frases

Jeep-Jeep

Como muchos amigos extranjeros que viven en Beijing, coleccionar divertidos chinglish en letreros se ha convertido en el pasatiempo de Jill. Un grueso álbum de fotos contiene casi un centenar de fotografías de este tipo que tomó.

“¡Mira! 'Estudia mucho, progresa todos los días' (traducido literalmente como 'Estudia mucho, progresa todos los días'), ¡estos chinglishes compuestos según los patrones de pensamiento y las estructuras chinas son muy interesantes! Jill señaló a los periodistas con una foto tomada en el periódico de la pizarra de la escuela primaria. Ella ya habla chino bastante bien y admite que para los extranjeros que ya están familiarizados con el chino y han vivido en China durante un tiempo, especialmente los extranjeros cuya lengua materna es el inglés, no es difícil entender ese pobre chinglish, pero es Es una sensación fresca e interesante.

“Pero la aparición de Chinglish no estándar en letreros en lugares públicos causará muchos problemas a los extranjeros que acaban de llegar a China”, recordó Jill hace un año cuando llegó por primera vez a Beijing. Una broma hecha por un amigo alemán.

El segundo día que ese amigo vino a Beijing, quería tomar el metro en Beijing y luego visitar la calle Wangfujing. Después de bajarse del autobús, vio en el letrero del vestíbulo del metro que el lugar marcado como "W Wangfujing Street" (la traducción libre de "Wangfujing Street") no estaba muy lejos. Pero cuando salió del metro, descubrió que el letrero de la calle decía "Wangfujing Street" (la transliteración de Wangfujing Street), por lo que tuvo que llamar a Jill para pedir ayuda.

"¡Wangfujing se ha ido!" Todavía recuerdo claramente el tono de sorpresa de mi amigo al teléfono. ", dijo con una sonrisa. Debajo de cada fotografía que recopiló, los periodistas descubrieron que había etiquetado el inglés correcto debajo del Chinglish incorrecto. Jill dijo con orgullo: "Me he convertido en voluntaria de la campaña de señalización bilingüe estandarizada. También participaron muchos amigos extranjeros. ! " "

"Avergonzado de comer" Broiler

El profesor Xu, que enseña inglés en la escuela secundaria, vio esta frase en la composición en inglés de un estudiante: "Chicken Waitout Sex" (traducido literalmente como "una chica sin sexo"). Cuando llamó a la estudiante para preguntarle qué significaba en chino, la estudiante dijo: "¿No es esto lo que significa 'pollo virgen'? Lo vi en el menú de un gran hotel".

Era El maestro Xu dijo a los periodistas: "¡Algo de Chinglish simplemente está mal! Los estudiantes generalmente piensan que es inglés estándar cuando lo ven, ¡lo cual es realmente engañoso! Además, ¡esa traducción en el menú no debería hacer que la gente se sienta avergonzada de comer!" /p>

Después de entrevistar a docenas de estudiantes de secundaria y universitarios, el periodista descubrió que el 70% de los estudiantes dijeron que habían prestado atención a la traducción chino-inglés en signos bilingües, y que la mayoría de ellos había usado esas palabras irregulares en Expresiones orales y escritas. "A menudo utilizamos frases en inglés como 'ten cuidado con deslizarte' y 'no entrar', pero estas palabras rara vez aparecen en nuestros libros de texto en inglés, por lo que no sabemos si son correctas cuando usamos este inglés chino A". estudiante de secundaria le dijo al periodista.

"No todo el chinglish es malo. Por ejemplo, 'mucho tiempo sin verte' (traducido literalmente como 'mucho tiempo sin verte'), una frase típica chino-inglés palabra por palabra, se ha convertido en una frase estándar en inglés Han Mei, vicedecano de la Escuela de Cultura Internacional de la Universidad Capital Normal, dijo: "El chinglish se puede dividir en dos tipos. Uno es la forma china de pensar y expresarse como 'El dragón vuela y el tigre salta', lo cual puede considerarse como un cambio en el idioma inglés". Una forma es aceptable; la otra es insatisfactoria, incorrecta, engañosa para los estudiantes de inglés y debe estandarizarse por completo. "

Chinglish se ha convertido ahora en una palabra popular en el mundo. Realmente no sé si debería reírme...