Características de las clases de etiqueta china y occidental
1.
En Occidente, el título es más general, pero en China una dirección puede abarcar muchas direcciones. Por ejemplo, en Occidente, a los hombres se les llama señor y a las mujeres señora o señorita. En China, la primera explicación de "Sr." es "Maestro", que es el título más antiguo para profesores.
Con la reforma y la apertura, Sr. se ha convertido en el título honorífico hablado más popular de la sociedad. Los occidentales lo llaman "tío", que en China puede incluir tía, tía y tía. Su relación con estos partidos no es tan clara como la de China. En China, el padre es el tío, la tía y el primo, y la madre es el tío, la tía y el primo. En Occidente, a la gente le gusta llamarse por su nombre de pila. En China, a la gente le gusta agregar títulos, xx gerente, xx presidente, etc. Este es un símbolo de identidad y estatus. Los occidentales rara vez usan títulos formales para dirigirse a otros, y los títulos formales se usan para los jueces. Altos funcionarios gubernamentales, oficiales militares, médicos, profesores, figuras religiosas de alto rango, etc.
2. Lenguaje comunicativo.
En China, la gente suele saludarse asintiendo, dándose la mano o inclinándose, inclinándose ligeramente y luego dándose la mano. Sin embargo, los occidentales consideran que el aprendizaje es inferior. Los abrazos son el ritual de saludo y despedida más común, y también son habituales los besos y besos de manos. En nuestro país no sólo se utiliza en encuentros y despedidas, sino que también se utiliza para expresar felicitaciones, agradecimientos o ánimos mutuos. Ahora ha sido reemplazado por un simple "hola" y "adiós".
Sin embargo, los chinos todavía no están acostumbrados a los rituales occidentales de cubrirse la cara, de besar y de intimidad física. A China le gusta preguntar cortésmente cuando se reúne, ¿dónde ha estado? ¿Comiste? A Occidente le resulta extraño que esto sea una invasión de su privacidad. Al despedirse de Fujian, los chinos están acostumbrados a quedarse y decir "adiós" y "ir despacio", mientras que los occidentales simplemente sonríen y se despiden.
3. Banquete
La cultura del vino tiene una larga historia en China y se considera indispensable en ocasiones sociales como hacer negocios y hacer amigos. El vaso no está vacío y el té no satisface. En Occidente, la gente suele beber cerveza y vino y no le gusta beber alcohol.
En China, los banquetes similares a platos de * *mesa* * se consideran antihigiénicos en Occidente, y se implementan comidas separadas. Cuando los chinos entretienen, hay muchas actuaciones de canto y baile. En Occidente, hay menos ruido y movimiento y más rutinas gastronómicas.
4. Costumbres tabú
A los chinos no les gusta decir “4” porque es homófono de “muerte”. Creen que el 8 y el 6 son auspiciosos, prefieren los números pares y buscan parejas. A los occidentales no les gusta el 13. Según la historia del cristianismo, Judas traicionó a Jesús en la Última Cena con 13 personas. A mí tampoco me gustan los viernes. Los chinos respetan a los ancianos, mientras que los occidentales los evitan.
A los chinos les gusta el amarillo. Hay un tótem llamado "dragón", que se considera descendiente del dragón. En Occidente, el dragón es una serpiente, mientras que en el cristianismo, la serpiente es Satán y el diablo. El amarillo implica romper relaciones diplomáticas.
Los chinos no deben "dar regalos después de la fecha y compensarlos más tarde" al hacer regalos. No le des una "campana" a una persona mayor, ya que a una tortuga se le llama "tortuga". Cuando los extranjeros hacen regalos, no quieren que sean caros; sólo quieren que sean caros. También hay pocas palabras de humildad a la hora de dar y recibir regalos. Pero el embalaje de regalo requiere exquisitez. Al hablar con los demás, los occidentales evitan hablar de asuntos personales, edad, matrimonio, ingresos, etc. Los chinos están acostumbrados a decir que "no son educados, acéptenlo con una sonrisa".
5. Hábitos de comportamiento diarios
En China, los límites de la privacidad personal de las personas son mucho menos profundos y a la gente no le importa la comprensión general de sus vidas por parte de los demás. En la vida diaria, los chinos visitan a otros para mostrar su entusiasmo. Los occidentales, por el contrario, deberían concertar una cita con esta persona antes de visitarla. Las visitas no anunciadas pueden molestar a los entrevistados porque alteran los horarios de trabajo de otras personas. Los occidentales tienen más miedo de que otros se entrometan en su privacidad. Los chinos son muy entusiastas, están dispuestos a ayudar a los demás y les gusta preguntarles cómo pueden ayudar.
Por ejemplo, en China, la gente pregunta directamente a otros el precio de los bienes que compran. Desde la perspectiva de China, el precio de los bienes sólo representa la calidad de los mismos. Los occidentales piensan que se trata de un asunto privado y que no se debe preguntar directamente. Los chinos están muy cerca unos de otros en el espacio, y a menudo se puede ver a las niñas chinas muy cerca unas de otras. Los occidentales piensan que los chinos son demasiado cercanos, mientras que los chinos piensan que los occidentales son fríos, arrogantes y demasiado distantes.
Todo esto se debe a las diferencias en los conceptos culturales entre Oriente y Occidente. Los orientales valoran la rectitud y el afecto, mientras que los occidentales valoran la independencia individual.
Diferencias en la etiqueta social china y occidental
En primer lugar, la diferencia en los saludos
En los saludos diarios, la mayoría de la gente en China utiliza "¿Ir a trabajar? " "¿Has comido?" "¿Adónde ir?" etc. Esto refleja una especie de intimidad entre personas. Pero para los occidentales, esta forma de saludar les hará sentir repentinos, incómodos o incluso desagradables, porque interpretarán esta pregunta como una "pregunta" y sentirán que la otra persona está preguntando sobre su vida privada. En Occidente, simplemente dicen "Hola" o "¡Buenos días!", dependiendo de la hora. "¡Buenas tardes!" "¡Buenas noches!" Solo hazlo.
Hay dos saludos más utilizados por los occidentales: uno es para hablar del tiempo. Si los británicos se reúnen y dicen: "¡Qué buen tiempo hace hoy!", es porque el Reino Unido se ve afectado durante todo el año por el cinturón occidental. Las mareas y las corrientes de aire térmicas del Atlántico hacen que el tiempo sea impredecible, e incluso las previsiones meteorológicas lo son. incierto, por lo que lo que más preocupa a la gente es el clima. En segundo lugar, hablemos de la situación actual. Pero se limita a comentarios generales y no implica privacidad. Puedes decir: "¿Cómo estás?" Cuando nos vemos por primera vez, siempre decimos algo como "Encantado de conocerte".
En segundo lugar, la diferencia en los títulos
En chino, sólo las personas que conoces pueden "llamarlos por su nombre". Pero en Occidente el "nombre" es mucho más amplio que el chino.
En Occidente, "Sr." y "Sra." se utilizan normalmente para dirigirse a extraños cuyos nombres se desconocen. En el Reino Unido, las mujeres adolescentes o veinteañeras pueden llamarse "señorita" y las mujeres casadas pueden llamarse "señora" o "señora".
Occidente parece ser "informal" en cuanto a nombres y está acostumbrado a denominar ecuaciones. [Red inspiradora de China] Por ejemplo, los miembros de la familia generalmente pueden llamarse entre sí con nombres o apodos independientemente de su superioridad. En casa, puedes llamar a tus padres por su nombre. Todos los ancianos varones pueden llamarse "tío" y todas las ancianas pueden llamarse "tía". Esto no se puede hacer a nivel nacional. Debes distinguir claramente la relación entre antigüedad, viejos y jóvenes; de lo contrario, se te considerará grosero e incapaz de distinguir la antigüedad.
Los chinos suelen llamar a personas que no sean miembros de la familia "Maestro Li" y "Maestro Chen". A veces se añade el puesto que ocupaba la persona en ese momento después del apellido, como por ejemplo "Director Huang". "Gerente Wang" ". Los británicos y los estadounidenses no pueden tolerar títulos como "Maestro Li" y "Maestro Chen", excepto algunos títulos tradicionales: doctor, doctor, juez y profesor. También es raro oírles llamar a otros "Director Huang" o "Gerente Wang". Porque este título aún no se ha convertido en un título tradicional como "Doctor, Doctor, Juez, Profesor".
En tercer lugar, la diferencia en las palabras de despedida
Hay muchas palabras de despedida diferentes en los idiomas chino y occidental. Por ejemplo, al despedirse de un paciente, los chinos suelen decir cosas como "bebe más agua hervida", "usa más ropa" y "acuéstate temprano" para mostrar su preocupación por el paciente. Pero los occidentales nunca dirán algo como "bebe más agua" porque se considerará una señal. Dicen "cuídate" o "espero que te mejores pronto", etc.
Un estadounidense le dijo a su amigo en China: "Me mantendré en contacto". Sin embargo, el amigo chino esperó más de un año sin escuchar una palabra, por lo que se quejó de que no había cumplido su palabra. . De hecho, esta frase es sólo una palabra de despedida, equivalente a "adiós". El Portavoz no tiene ninguna intención, y mucho menos ningún compromiso. Además, en la cultura occidental, si un huésped quiere despedirse, normalmente necesita insinuar o expresar con tacto su despedida al anfitrión con unos minutos de antelación y obtener permiso antes de marcharse. En la cultura occidental, se considera de mala educación decir de repente "se hace tarde" y luego levantarse para despedirse del anfitrión.