Red de conocimiento de recetas - Recetas occidentales - ¿Qué significa no mirar la entrada para reencarnar y no mirar la entrada para reencarnar?

¿Qué significa no mirar la entrada para reencarnar y no mirar la entrada para reencarnar?

No quiero volver al cuerpo, así que no quiero vender el ternero amarillo en el mercado. Definición: Explicación: No esperamos que se importen más alimentos y no esperamos más seda para hacer ropa. Simplemente no vamos a la ciudad a vender terneros por el momento.

No esperes que al importarlo nuevamente al cuerpo puedas evitar ir a la ciudad a vender ganado.

No espero importar más alimentos, y no espero conservar más seda para hacerme ropa. Sólo espero poder evitar temporalmente el problema de vender terneros en el. ciudad. El título del poema es "Un viaje al campo: la voz masculina es agradable pero la voz femenina es agradable". Nombre real: Wang Jian Alias: Wang Jian: Wang Zhongchu, Wang Sima. Punto: Dinastía Tang: Dinastía Tang Nacionalidad: Han: Han. Lugar de nacimiento: Ying Chuan (actualmente Xuchang, Henan): Yingchuan (actualmente Xuchang, Henan). Año de muerte: 835 d.C. ", "Tres terrazas en el palacio", "Mirando la luna en la decimoquinta noche". "Tiaoxiao Ling", "Tiaoxiao Ling", etc.

Le presentaremos "Encuentro inesperado" en detalle desde los siguientes aspectos:

1. El texto completo de "Tian Jiabing - La voz masculina es feliz, el rostro femenino es feliz" Haga clic para ver el contenido detallado de "Tian Jiabing - La voz masculina es feliz, el rostro femenino es feliz"

La voz masculina es feliz, el rostro femenino es feliz y la gente no se queja.

Aunque hace calor en mayo, el viento del trigo es claro y los aleros suenan.

Los gusanos de seda de primavera no se quedarán sin seda hasta que mueran, y las antorchas de cera se convertirán en cenizas antes de que se sequen sus lágrimas.

La cosecha de trigo está hoy en el mercado y la seda está en el eje, sabiendo que el gobierno la perderá.

Si no se espera que se repita la importación, no se venderá el mercado de terneros amarillos.

No hay nada de malo en no ver la puerta del condado cuando regresas a casa.

Otros poemas de Wang Jian

"Luna en la decimoquinta noche", "Recién casados", "Antigua residencia del Sr. Li", "Pequeño Pino", "Dan Ge Xing", etc. III. Notas

Xinxin: La mirada de alegría.

Yan Yue: Sonriendo.

Exceder: especial, excepción.

Viento de trigo: el viento cuando el trigo está maduro, viento del sur.

Sosuo: sonido de una rueda al rodar.

Carro devanador: También conocido como “Carro devanador”, es un dispositivo para sacar la seda. Se llama así porque tiene ruedas que giran para sacar la seda.

Puchi: onomatopeya. Esta frase significa que los gusanos de seda salvajes, que nadie quiere (debido a una buena cosecha de gusanos de seda), se convierten en polillas otoñales y trepan a los árboles.

Saber: estar seguro.

Pérdida: pagar impuesto.

Esperanza: esperanza.

Becerro: ternero, nombre general de los bueyes de arar.

Ni grueso ni fino: bueno o malo.

Puerta del condado: oficina del gobierno del condado.

4. Traducción

Las voces de los hombres son felices, los rostros de las mujeres son felices, la gente se despide alegremente sin quejarse.

Mirando la cosecha frente a ellos, las palabras de los hombres estaban llenas de alegría, los rostros de las mujeres se llenaban de sonrisas, los miembros de la familia ya no se quejaban y su discurso era diferente al habitual.

Aunque mayo es una estación calurosa, el viento es claro y el sonido de los coches se escucha bajo los aleros.

Aunque el clima en mayo es caluroso, el trigo en esta época da a la gente una sensación de frescor. Bajo los aleros del pueblo, las mujeres estaban ocupadas devanando seda del carro devanado, que emitía un "escaso" sonido de inclinación.

Nadie puede coger los capullos de los gusanos de seda salvajes, y las polillas vuelan entre las hojas en otoño.

Con la cosecha de gusanos de seda, los capullos hechos por gusanos de seda salvajes ya no son recolectados por la gente, por lo que estos capullos se convierten en polillas otoñales en los árboles, volando entre las hojas.

La cosecha de trigo y el campo de seda están a la puerta del campamento, sabiendo que la familia oficial ha perdido el equilibrio.

Después de cosechar el trigo, se apila en cestas en el campo de trigo, y la seda se teje una por una y se envuelve alrededor de la puerta del pozo. Los agricultores pueden confirmar que la cosecha de este año es suficiente para pagar. los impuestos del gobierno.

No esperes que la puerta se abra de nuevo y no vendas revendedores en la ciudad.

No espero importar más alimentos, ni espero conservar más seda para hacerme ropa, siempre y cuando no tenga que ir a la ciudad a vender terneros para el momento.

Cada familia tiene poca comida y ropa, y no hay ninguna puerta del condado que esté llena de alegría.

La comida y la ropa proporcionadas por los agricultores no son buenas ni malas, siempre y cuando no sean arrestados y enviados al gobierno del condado, es algo muy feliz.

Poemas de la misma dinastía

"Tres miradas a la piedra", "Verde cálido", "Adiós Xu Kan", "Poemas del odio", "Inscripción en la tumba de Jia Dao ", "Tiantai Zen", "Copla del templo", "Canción del dolor eterno", "Recordando el sur del río Yangtze", "Viaje de primavera al lago Qiantang", "Oda al río Anochecer".

Haz clic aquí para ver más detalles de "El Sonido de la Naturaleza - Voces Masculinas y Rostros Femeninos"