¿Cuáles son los antiguos poemas chinos que describen el Festival de los Faroles?
El agua fluye hacia el este sin detenerse. Si hubiera sabido que este día sería triste, no habría sentido el mismo mal de amores que antes. El encuentro en el sueño siempre es confuso y no se puede ver un retrato más claro después de alcanzarlo. Y este tipo de sueño húmedo a menudo se sobresalta impotente con el grito del pájaro de la montaña.
La hierba no crece verde en primavera y mis sienes se han vuelto plateadas. Estoy envejeciendo demasiado rápido. Hemos estado alejados durante demasiado tiempo y, poco a poco, el tiempo irá olvidando todo el dolor. No sé quién me hizo extrañar ese atardecer, esa feliz noche de reencuentro. Sólo tú y yo entendemos este sentimiento.
Traducción
El río Feishui fluye hacia el este y nunca se detiene. Si hubiera sabido que hoy me sentiría miserable, realmente no debería estar tan demacrado. No siempre puedo ver claramente los encuentros en mis sueños, y mucho menos los retratos que persigo. Y este tipo de sueño primaveral a menudo se despierta con el grito de los pájaros de la montaña.
La hierba primaveral aún no se ha vuelto verde y mis sienes se han vuelto plateadas. Estoy envejeciendo demasiado rápido. Hemos estado separados durante demasiado tiempo y, poco a poco, el tiempo irá olvidando todo el dolor. No sé quién es, pero me hace extrañarlo mucho. Cada año, en la noche de reunión, sólo tú y yo podemos experimentar este sentimiento.
2. "La decimoquinta noche del primer mes" de Su Weiwei (Dinastía Song)
Las flores plateadas brillan como linternas sobre los árboles. En esta noche, el puente hacia. las estrellas brillantes se abren.
La multitud se agitó y el polvo voló bajo los cascos de los caballos; la luz de la luna llenó cada rincón, donde la gente podía ver la luna sobre sus cabezas.
La cantante a la sombra de la luna está maquillada y cantando "Plum Blossom".
La capital ha sido abandonada. No te preocupes por la oportunidad de filtrar jade. No dejes pasar la única noche del Festival de los Faroles de este año.
Traducción
Las luces se dispersan, y la luz brillante se refleja en las profundidades del jardín, como flores delicadas porque está disponible en todas partes, las cerraduras de hierro de las puertas de la ciudad; también están abiertos.
La multitud se agitó y el polvo voló bajo los cascos de los caballos; la luz de la luna brillaba intensamente y la gente podía ver la luna brillante por todas partes.
Bajo la luz de la luna, las geishas estaban en plena floración, con mucho maquillaje y cantando "Plum Blossoms Fall" mientras caminaban.
La ciudad ha levantado la prohibición nocturna, así que no te preocupes si se te pasa la oportunidad. No dejes pasar la noche del Festival de los Faroles, que sólo se celebra una vez al año.
3. "Luces en la decimoquinta noche del primer mes" ¿Hu Zhang? (Dinastía Tang)
Se abren miles de puertas y las luces brillan, y se trasladan a la capital imperial a mediados del primer mes.
Trescientas esposas bailaron sobre sus mangas, escribiendo el cielo en un instante.
Anotar...
Miles de puertas, representa la destrucción de palacios, magníficos edificios, innumerables hogares. Por ejemplo, "Ai Jiangtou" de Du Fu: "El Palacio Jiangtou cierra la puerta". Mi esposa era una geisha Wuge en el palacio. Fue ingresada en el Hospital Yichun y la llamaron "mi esposa". Sí, sí, todavía "tengo". Esta frase describe que la canción se canta en voz alta, pero también significa que la música es dulce, como la sangre de Xianle.
Cuatro. He Zhu (dinastía Song), "El viento del este sopla por la noche"
El viento del este sopla en Zifu esa noche. Bu Lian, Mei Zi y otros han vuelto. A las cinco en punto, el reloj canta y las canciones se dispersan, y la luz de la luna es escasa a diez millas. ?
Dulce y persistente en los sueños. El mundo hace frío y la ropa de primavera escasea. Amigo íntimo del Fénix, gansos voladores de la Vía Láctea.
Traducción
Cuando el viento del este comenzó a soplar y se levantó la prohibición en Beijing, traje a casa una belleza que parecía una flor de ciruelo y una flor de loto. Sonó la quinta campana de guardia, la huelga había terminado, la luna brillaba y las luces eran escasas.
El humo se eleva y el sueño regresa. El mundo está frío y me quito la ropa de primavera. No sé dónde está la capital. Solo puedo ver gansos solitarios volando alto bajo la escasa y fría Vía Láctea.
5. “Observando Linternas en la Decimoquinta Noche” Lu·(Dinastía Tang)
Fragante banquete en Jinli, principios de Lan.
El color está lejos y la luz está lejos. ?
Después de que el pueblo chino sospechara que la estrella había caído, el edificio parecía una luna colgante.
No sonrías de mil maneras, ven y presume tu frente de nueve brazos.
Traducción
Bajo las luces de colores, los amantes celebraron un fragante banquete. Bajo las exquisitas lámparas, los jóvenes lucían aún más glamorosos.
Los colores brillantes de las luces parecen separar la tierra desde la distancia, e innumerables luces salpican el cielo desde la distancia.
Las luces y los fuegos artificiales que conectan el río Tianhe son como estrellas fugaces, y las luces apoyadas contra los edificios altos son como la luna que cuelga en el cielo.
También hay una bella mujer cuya hermosa sonrisa se refleja en los nueve fuegos.