Red de conocimiento de recetas - Recetas completas - ¿El texto completo de "Adiós a Xin Jian en Furong Inn" de Wang Changling?

¿El texto completo de "Adiós a Xin Jian en Furong Inn" de Wang Changling?

Adiós a Xin Jian en el Pabellón del Loto

Wang Changling de la Dinastía Tang

Género: cuartetas de siete caracteres

Sistema métrico: ○平仄● sonido ⊙平仄△平仄▲ rima.

Lluvia fría cae en la noche,

○ ● ○ ○ ● ● △

Montaña Chugu en Fujian durante la dinastía Ming.

○ ● ● ● ● ○ △

Si familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí,

● ○ ○ ● ○ ○ ●

Hay un trozo de hielo en la olla de jade.

● ● ○ ○ ● ● △

[Explicación] Este es un poema de despedida. La idea del poema es novedosa, escribe sobre los sentimientos de despedida de un amigo y reescribe su propia integridad. Las dos primeras frases de la gran lluvia del río y la solitaria montaña Chushan desencadenan la soledad al despedirse; las dos últimas frases se comparan con piedras rizadas para expresar la actitud alegre y el carácter fuerte. Todo el poema está lleno de emoción, mezclando escenas, significado significativo y un encanto infinito.

[Editar este párrafo] Traducción

Todo el río llegó a Zhenjiang bajo una lluvia fría durante toda la noche. Al despedir a los invitados al amanecer, Chushan también estaba solo. Si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, dirán que soy tan puro como Bingxin Yuhu.

[Editar este párrafo] Notas

1. Torre Furong: Torre, su sitio original está en el noroeste de Runzhou (ahora ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu).

2. Xin Jian: el amigo del poeta.

Wu: Durante el periodo de los Tres Reinos, el estado de Wu estaba situado en el curso bajo del río Yangtze, por lo que se llamaba Wu.

4. Pingming: Buenos días.

5. Chushan: Durante el período de primavera y otoño, el estado de Chu estaba en el tramo medio y bajo del río Yangtze, por lo que las montañas de esta zona se llamaban Chushan.

6. Un trozo de hielo en una olla de jade: El hielo en una olla de jade es una metáfora de la honestidad e integridad de las personas. Bing Xin: una metáfora de la pureza del alma.

7. Soledad: Soledad, soledad.

[Editar este párrafo] Traducción en rima

La niebla y la lluvia llenaron el río Wudi durante la noche; al despedirte por la mañana, ¡me siento solo y triste por Chushan! Amigos, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, ¡digan simplemente que mi corazón es tan claro como el hielo y que me apego a mi fe como una vasija de jade!

Una lluvia fría cayó en la noche,

(La lluvia primaveral cayó sobre la tierra anoche y una lluvia brumosa envolvió el cielo del río Wudi).

Chugu Montaña en Fujian durante la dinastía Ming.

Cuando me despedí de mis amigos por la mañana, me sentí tan solo como la primera montaña.

Si familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí,

Si familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí. )

Hay un trozo de hielo en una olla de jade.

Solo decir que mi corazón sigue siendo tan claro como el cristal y puro como el hielo en una vasija de jade. )