Traducción y apreciación de "Escalando el Guanyintai y mirando la ciudad" de Bai Juyi
"Subir al Guanyintai y contemplar la ciudad"
Dinastía Tang: Bai Juyi
Miles de casas son como tableros de ajedrez, y las doce calles son como lechos de verduras.
Mirando ligeramente hacia el fuego de la mañana, hay una estrella de cinco puertas hacia el oeste.
Traducción de "Escalar el Guanyintai y mirar la ciudad"
Los cientos de miles de casas en la ciudad de Chang'an están distribuidas como un tablero de Go, y las doce calles dividen el ciudad como pulcras fronteras vegetales.
Desde la distancia, se pueden distinguir las luces que sostenían cientos de funcionarios cuando acudían al tribunal por la mañana, como estrellas en el cielo que apuntan directamente al Palacio Daming.
Avalokitesvara, uno de los Bodhisattvas Mahayana del budismo, fue traducido del sánscrito como "Avalokitesvara". Para evitar el nombre tabú del emperador Taizong Li Shimin de la dinastía Tang, se redujo a "Avalokitesvara".
Juego: tablero de ajedrez.
Caiteng (qí): área cuadrada dividida en campos de hortalizas.
Entrando al incendio judicial: la luz sostenida por los funcionarios a primera hora de la mañana.
Una estrella (xiù): describe las luces que sostienen cientos de funcionarios, como una estrella en el cielo.
Cinco puertas: hace referencia a la Puerta Danfeng, la entrada principal del Palacio Daming en Chang'an.
Apreciación de "Escalar el Guanyintai y mirar la ciudad"
Las dos primeras frases de este poema utilizan "Go game" y "vegetal border" como metáforas para describir la ordenada y diseño bien proporcionado de la ciudad de Chang'an, con calles rectas y espaciosas; las dos últimas frases se dirigen al Palacio Daming, el centro de las actividades políticas de la dinastía Tang, y describen el escenario de la dinastía temprana. Usan "una estrella". " como metáfora para describir las numerosas antorchas, el número de funcionarios y la prosperidad de los rituales. La descripción de este poema es específica y vívida, las palabras son simples pero el significado es rico.
"Cientos de casas son como un juego de ajedrez y doce calles son como huertos". Los dos escribieron primero sobre lo que vieron después del amanecer y sobre la apariencia general y las características de Chang'an desde entonces. una vista de pájaro. Chang'an, la capital de la dinastía Tang, era una de las ciudades más magníficas del mundo en aquella época. Fue construido según un plan prediseñado y dividió la ciudad en tres partes: la ciudad palaciega, la ciudad imperial y la plaza (zona residencial). La ciudad palaciega es donde se encuentra el palacio imperial; la ciudad imperial es donde trabajan los funcionarios de la corte imperial. Las siete calles norte y sur y las cinco calles este y oeste de la ciudad están llenas de oficinas oficiales en todos los niveles. como la provincia de Shangshu y Yushitai; rodeando la ciudad palaciega y la ciudad imperial hay 114 edificios. Fang está delimitado por la Puerta Chengtian, con la mitad de los lados este y oeste ocupados. Catorce calles de norte a sur y once calles de este a oeste se cruzan. en el centro de la ciudad de Fang, dividiendo la ciudad en pequeñas plazas. Miles de residentes se distribuyen dentro de las plazas. Las metáforas de "Go game" y "Huerto" representan vívidamente el patrón arquitectónico uniforme y entrecruzado de la ciudad de Chang'an. La razón por la que el autor no describe en orden cronológico es para resaltar la singularidad y majestuosidad de la arquitectura de Chang'an desde una perspectiva general, para que pueda dejar una profunda impresión en los lectores.
"Mirando a lo lejos, hacia el fuego de la mañana, hay una estrella con cinco puertas hacia el oeste". Se escriben dos frases sobre lo que se vio antes del amanecer y una escena de cientos de funcionarios en camino a La corte fue elegida para reflejar el estilo único de la capital. En la antigüedad, cuando los funcionarios iban a la corte por la mañana, tenían que correr a la puerta del palacio antes del amanecer para esperar a que el emperador entrara. Después del emperador Gaozong de la dinastía Tang, el lugar donde se celebraban las ceremonias nacionales y se recibía a los funcionarios se trasladó del Palacio Taiji al Palacio Daming. El autor vio en el escenario que a lo lejos las linternas y antorchas de los funcionarios que asistían a la corte de la mañana eran como una estrella sinuosa en el cielo, moviéndose y extendiéndose hacia la puerta sur del Palacio Daming. Estas pequeñas y parpadeantes luces de fuego se complementan entre sí en la noche oscura con las estrellas en el cielo, lo que aumenta el misterio y la tranquilidad de la capital. La metáfora de las estrellas está de alguna manera relacionada con la corte celestial (es decir, la corte imperial) en la tierra. mostrando la dignidad de la capital. Mañana y noche, un total y un punto, se reúnen todas las características de la ciudad de Chang'an.
Este poema describe la distribución regular de las oficinas del palacio y las residencias de los ciudadanos en la ciudad de Chang'an, que no están mezcladas.
Fondo creativo de "Escalar el Guanyintai y contemplar la ciudad"
Este poema fue escrito en el año 827 d.C. (el primer año de Yamato por el emperador Wenzong de la dinastía Tang). Cuando el poeta estaba en Chang'an, subió a la Torre Guanyin en Leyouyuan y miró la ciudad de Chang'an a lo lejos. El poeta estaba lleno de pensamientos y escribió el poema "Subiendo a la Torre Guanyin para mirar la ciudad". ".
Introducción al autor de "Subir a la Torre Guanyin para contemplar la ciudad"
Bai Juyi (772-846), también conocido como Letian, también conocido como Xiangshan Jushi, también Conocido como el Sr. Zuiyin, era originario de Taiyuan y falleció con su bisabuelo. Se mudó a Xiagui y nació en Xinzheng, Henan. Fue un gran poeta realista de la dinastía Tang y uno de los tres poetas más importantes de la dinastía Tang. Bai Juyi y Yuan Zhen abogaron conjuntamente por el Nuevo Movimiento Yuefu, conocido en el mundo como "Yuan Bai", y "Liu Bai" junto con Liu Yuxi. La poesía de Bai Juyi tiene una amplia gama de temas, formas diversas y un lenguaje sencillo y popular. Se le conoce como el "demonio de la poesía" y el "rey de la poesía". Se convirtió en soltero de la Academia Hanlin y médico de Zuo Zanshan. En 846 d.C., Bai Juyi murió en Luoyang y fue enterrado en Xiangshan. Está la "Colección Changqing de Bai" transmitida de generación en generación, y sus poemas representativos incluyen "Canción del dolor eterno", "Vendedor de carbón", "Pipa Play", etc.