Red de conocimiento de recetas - Servicios de restauración - Traducción comentada de "Jinling Nostalgia" de Guizhixiang

Traducción comentada de "Jinling Nostalgia" de Guizhixiang

⑴ Guizhi: marca Ci, también conocida como "Sparse Curtain Qingyue", vista por primera vez en las obras de Wang Anshi. Jinling: actual ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu.

⑵Sube a la montaña cerca del agua y mira a lo lejos. Envía ojos: mira más lejos, mira más lejos.

(3) Patria: antigua capital, antigua capital. Jinling es la antigua capital de las Seis Dinastías, por eso se la llama la patria.

(4) Chusu: El clima en Xiao Su acaba de comenzar. Su describió la vegetación como marchita, arrugada y fría, y el clima era tan frío como siempre.

5. Mil millas en un río es como entrenar a un soldado: el río Yangtze se describe como un largo hilo blanco. Las palabras provienen de "Ir a las tres montañas y regresar a Wangjing por la noche" de Xie Tiao: "Xia Yu se dispersó en Qi, y el río Chengjiang estaba tan tranquilo como Chengjiang, el claro río Yangtze". Practica, Baisi.

[6] Como un cúmulo: Aquí, los picos del cúmulo parecen agruparse. Clúster, cúmulo.

(7) Vuelta a las velas: barcos yendo y viniendo. Instrumento de remo, con forma de remo, que también se extiende hasta el interior de la embarcación.

(8) Posición oblicua: inserción oblicua. Erguirse.

⑼ Dos frases de "Colorful Boat": se refiere al barco pintado que viaja en la niebla, todavía en las nubes; Deng Hua se refleja en el agua, las estrellas brillan y las garcetas vuelan. Estas dos frases se traducen al río Qinhuai. "Caizhou" es un barco que se ha utilizado para viajar por el río durante generaciones, a diferencia del gran barco del río que "navega hacia la balsa". También está relacionado con el siguiente artículo "La era próspera". Es apropiado interpretar el río Qinhuai como un río largo. Xinghe, Tianhe, aquí se refiere al río Qinhuai. Garceta, garceta, un ave acuática. Uno se refiere a Bailuzhou (una pequeña isla en la intersección del río Yangtze y el río Qinhuai).

⑽Es difícil hacer dibujos: También es difícil expresarlo perfectamente con imágenes. Difícil: Es difícil expresarlo perfectamente.

⑾Lujo: (funcionarios de alto rango en las Seis Dinastías) se esfuerzan por vivir una vida lujosa. Competencia: Competir por imitar y perseguir.

⑿La puerta exterior del edificio cuenta la tragedia de la subyugación de las dinastías Chao y Chen. De "Taicheng Song" de Du Mu: "Han Qinhu está afuera de la puerta, Zhang Lihua está en la cabecera del edificio". El general fundador de la dinastía Sui dirigió su ejército para atacar a Chen. Pero dijo que había llevado a sus tropas a la puerta sur de la Puerta Zhuque de Jinling y que estaba jugando con su concubina Zhang Lihua en el pabellón. y Zhang Lihua fueron capturados por Corea del Norte y Chen murió durante la dinastía Sui. Puerta se refiere a la Puerta Zhuque. El edificio se refiere al Pabellón Qijie.

【13】Dolor continuo: se refiere al dolor del sometimiento de las seis dinastías.

【14】Según la altura: Subir más alto. Esto significa que el autor sube alto y ve lejos.

⒂Honor y deshonra: lamentar el ascenso y caída de dinastías. Rong: Prosperidad. Humillación: Extinción. Este es el lamento del autor.

La frase "Seis Dinastías" significa que el pasado de las Seis Dinastías ha desaparecido como agua corriente. Ahora solo hay humo frío que cubre la hierba marchita, condensándose en un verde oscuro, pero la prosperidad se ha ido. Seis Dinastías: se refiere a las cinco dinastías de Wu, Jin Oriental, Song del Sur, Qi, Liang y Chen. Todos tomaron a Jinling como capital.

⒄Empresaria: Cantante en un restaurante o casa de té.

⒅El legado del jardín trasero: se refiere a la canción "Flores en el jardín trasero de Yushu" escrita por la emperatriz Chen. La letra es tan conmovedora que las generaciones posteriores la consideraron como el sonido de la subyugación del país. Las últimas tres frases están traducidas al poema de Du Mu "Bo Qinhuai", "Las chicas Shang no conocen el odio de perder su país, pero todavía cantan" Flores en el jardín trasero "para cruzar el río". Subí a la torre y miré desde la distancia. Era finales de otoño en Jinling, la capital, y el clima se había vuelto más fresco. Miles de kilómetros dentro del río, es como una línea blanca, y los picos verdes se alzan frente a ella como un grupo de flechas. Los veleros navegaban de un lado a otro bajo el sol poniente, el viento del oeste se levantaba y las banderas de vino inclinadas ondeaban en las pequeñas calles. El barco flota como nubes ligeras y las garcetas vuelan como la Vía Láctea. Es difícil describir este magnífico paisaje con una pintura vívida.

Mirando hacia atrás, en aquella época, Jinling, la antigua capital, era magnífica. Por desgracia, en el ático fuera de la Puerta Zhuque, los monarcas de las Seis Dinastías cayeron uno tras otro. Desde la antigüedad, muchas personas han subido aquí para recordar el pasado, y todos están tristes por el honor y la desgracia del pasado. Los acontecimientos pasados ​​de las Seis Dinastías se han desvanecido con el agua que fluye, dejando solo humo frío y hierba verde y sombría. Hasta el día de hoy, las mujeres de negocios todavía cantan ocasionalmente sobre el legado de la "flor del patio trasero".