Red de conocimiento de recetas - Servicios de restauración - Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloquea el ferry. ¿Qué significa ser pobre?

Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloquea el ferry. ¿Qué significa ser pobre?

"Estaba dispuesto a cruzar el río Amarillo, pero el hielo ahogó el ferry", significa que al intentar cruzar el río Amarillo, el hielo y la nieve habían congelado el agua.

El significado de "abajo, nuevo, puro": la copa llena de depresión y suspendida en la tristeza.

"Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloquea el ferry."

Fuente de la obra

"Me cuesta caminar" Fue escrito por Li Bai, un poeta de la dinastía Tang.

Obra original

Es difícil ocupar el primer lugar

Li Bai

El costo del vino puro es una copa de oro, 10.000 monedas de cobre por una petaca, Zhen se avergüenza de diez mil yuanes.

Tiré a un lado la barra de comida y la taza, no podía comer ni beber, saqué mi daga y miré en vano en las cuatro direcciones.

Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang quedarán cubiertas de nieve.

Me sentaba en una caña de pescar, descansando junto al arroyo, pero de repente soñaba con conducir un barco y navegar hacia el sol.

Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿dónde está An ahora?

Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, izaré mis velas y cruzaré el mar.

Traducción de la obra

El vino en la copa de oro vale 1.000 yuanes el barril y los platos en el plato de jade valen 10.000 yuanes.

Deprimido, dejé una taza de palillos y no quise comer; saqué su espada y miré a mi alrededor, sintiéndome abrumado.

Quieres cruzar el río Amarillo, pero el hielo y la nieve han congelado el río; si quieres escalar las montañas Taihang, las montañas han quedado cerradas por fuertes nevadas.

Como Jiang Shang pescando en el arroyo, esperando su regreso; como Yi Yin soñando, pasando por el lado japonés en barco.

El camino de la vida es tan difícil como es; el camino es complicado, ¿dónde estás ahora?

Creo que ha llegado el momento de surcar el viento y las olas, ¡y luego debemos navegar a través del mar!

Antecedentes creativos

En el primer año de Tianbao por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang (742), Li Bai fue llamado a Beijing para servir como Hanlin. Li Bai era un miembro activo de la Organización Mundial del Comercio. Era ambicioso y quería hacer grandes cosas como Guan Zhong, Zhang Liang y Zhuge Liang. Sin embargo, después de ingresar a Beijing, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang no lo reutilizó, sino que fue calumniado y excluido por funcionarios poderosos. Dos años más tarde, le "pagaron" y lo expulsaron disfrazado de Chang'an. "Poesía de las dinastías Tang y Song" cree que los tres poemas de "Es difícil ir" fueron escritos cuando dejó Chang'an en el tercer año de Tianbao (744). Los poemas y poemas de Zhan Ai son del año del reinado. y los poemas y poemas de Pei Fei son ejemplos de Taibai Yuefu. Las "Obras seleccionadas de Li Bai" de Yu Xianhao creen que "no se consideran los años".

Apreciación del trabajo

Las primeras cuatro frases de este poema tratan sobre amigos. Debido a su profunda amistad por Li Bai y su pesar por el abandono de un genio así, no escatimaron en nada. Gasto para dar un banquete de despedida. El "bebedor e ingenuo" Li Bai definitivamente bebería "trescientos vasos a la vez" debido a los buenos vinos, las delicias y la hospitalidad de sus amigos. Esta vez, sin embargo, cogió la taza y la apartó. Cogió los palillos y luego los dejó. Dejó su asiento, desenvainó su espada, miró a su alrededor y perdió la cabeza. Las cuatro acciones consecutivas de detener, arrojar, tirar y cuidar expresan vívidamente depresión interior y agitación emocional.

Luego las dos frases van seguidas de "hueco" y delante se escriben las palabras "difícil de caminar". El poeta utiliza "ríos bloqueados por el hielo" y "montañas cubiertas de nieve" para simbolizar las dificultades y obstáculos en el camino de la vida, lo que tiene un significado comparativo. Un hombre con grandes ambiciones políticas fue convocado a Beijing y tuvo la suerte de estar cerca del emperador, pero éste no pudo nombrarlo. Fue "devuelto a la montaña con una recompensa" y expulsado de Chang'an disfrazado. ¿No es esto como si el río Amarillo se encontrara con hielo o las montañas Taihang se encontraran con nieve? Sin embargo, Li Bai no es ese tipo de personaje cobarde. Desde el momento en que "saca su espada y mira a su alrededor", demuestra que no está dispuesto a deprimirse y seguirá persiguiendo. "Me sentaba en una caña de pescar y me inclinaba perezosamente junto al arroyo, pero de repente soñaba con conducir un pequeño barco y navegar hacia el sol." Aturdido, el poeta de repente pensó en dos personas que al principio eran políticamente diferentes. a quien no le fue bien pero que al final logró grandes resultados: uno es Lu Shang, que conoció al rey Wen mientras pescaba en Panxi cuando tenía 80 años; el otro es Yi Yin, que soñaba con navegar alrededor del sol y la luna; antes de ser contratado por la dinastía Tang. Pensar en las vivencias de estos dos personajes históricos aumentó la confianza del poeta.

"Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿es seguro ahora?" El encuentro entre Jiang Shang y Yi Yin ciertamente aumentó su confianza en el futuro, pero cuando sus pensamientos regresaron. a la realidad actual En ese momento, volvió a sentir que el camino de la vida era difícil. Mirando hacia el futuro desde el banquete, solo siento que el camino por delante está lleno de baches y hay muchos caminos equivocados. ¿Dónde está el camino? Éste es otro sentimiento de contradicciones agudas y complejas. Pero el testarudo y confiado Li Bai nunca quiso mostrar su desánimo en la fiesta de despedida. Su fuerte deseo de utilizar activamente el mundo finalmente lo liberó del dolor de vagar nuevamente, y cantó con una voz fuerte de confianza y perspectivas: "Un día, cabalgaré sobre el viento largo y romperé las olas, colgaré las velas de las nubes. ", y cruzar las profundidades del mar." ¡Mar profundo! Creía que aunque había muchos obstáculos por delante, un día, como dijo Zong Yi en "Liu Song", cabalgaría sobre el viento y las olas, colgaría las velas de las nubes, cruzaría. el mar y llegar a la otra orilla ideal.

Este poema de catorce versos y ochenta y dos caracteres sólo puede considerarse como un cuento entre los poemas rimados de siete caracteres, pero tiene un patrón muy largo y poderoso. Una de las razones importantes es que revela los altibajos y los complejos cambios de las emociones del poeta en cien pasos. El comienzo del poema, "botellas doradas de sake" y "La vergüenza de Pan Yu Zhen" hace que la gente se sienta como en un banquete feliz, pero los dos detalles siguientes, "deja de beber y tira los palillos" y "saca la espada y mira a tu alrededor", muestran la intensidad de las ondas emocionales. En las cuatro oraciones del medio, solo suspiré por "el atasco de hielo de Sichuan" y "las montañas están llenas de nieve", y de repente pasaron mil años, como si viera a Lu Shang y Yi Yin siendo repentinamente utilizados por el monarca desde su estatus humilde. La decepción psicológica y la esperanza, la depresión y la búsqueda del poeta se alternan rápidamente. "Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿es seguro ahora?" Cuatro frases con ritmo corto y saltos fuertes son completamente un monólogo interior en un estado de ansiedad, lo que obliga a Xiao a transmitir el dilema y la necesidad. para continuar explorando y persiguiendo la psicología compleja. Al final de la frase, después de muchos giros y vueltas, el reino de repente se volvió claro y canté una melodía aguda y optimista, creyendo que mis ideales y ambiciones algún día se harían realidad. A través de tales altibajos de emociones, no solo expresa plenamente la supresión de los grandes ideales y aspiraciones del poeta por la oscura y sucia realidad política, sino que también refleja la fuerte depresión interna, la ira y la injusticia resultante del poeta, y al mismo tiempo resalta la terquedad y la confianza en sí mismo del poeta y la persistente búsqueda de ideales, mostrando el poderoso poder espiritual del poeta para tratar de deshacerse de la depresión.

"Es difícil alcanzar el cielo" es un antiguo tema de Yuefu que a menudo lamenta las dificultades del mundo y lamenta la pobreza y la soledad. El poema de Li Bai "Difícil de viajar" expresa principalmente sus sentimientos sobre la falta de talentos. Aquí se elige el primer poema. No falta heroísmo en medio del dolor y la ira, y todavía hay esperanza en medio de los reveses.

Este poema está influenciado por Zhun: es difícil elegir el tema y la expresión, pero la juventud es mejor que el azul. Todos sus poemas reflejan hasta cierto punto la supresión de talentos por parte de los gobernantes feudales, pero debido a la época y al temperamento espiritual del poeta, los poemas de Li son más profundos e intensos y, al mismo tiempo, muestran una búsqueda positiva, una confianza en sí mismo optimista y carácter de tenaz adhesión a los ideales. Por lo tanto, en comparación con Bao Zheng, el ámbito ideológico de Shi Li es más alto. Este poema trata principalmente sobre el sufrimiento humano y expresa la tristeza de la despedida.

Sobre el autor

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como laico Qinglian, también conocido como "el inmortal desterrado". Fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang y las generaciones posteriores lo aclamaron como el "Inmortal de la poesía". Se llama "Du Li" junto con Du Fu. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también son llamados "Gran Du Li". Tiene una personalidad alegre y generosa, le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos.

La "Colección de Li Taibai" de Li Baiyou se ha transmitido de generación en generación, y la mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "Mirando la cascada del monte Lu", "El viaje difícil", "El camino difícil hacia Shu", "Entrando al vino", "Colección de poemas de Yue Nu", "Primer mensaje de la ciudad de Baidi", etc.

En la dinastía Song, existían biografías de Ci Fu de Li Bai (como "Xiang" de Wenying). En términos de su importancia pionera y sus logros artísticos, "Li Bai's Ci Fu" goza de un alto estatus.

"Soy tan pobre que tengo miedo de tirar la copa".

Fuente de la obra

"Deng Gao" es un siete- Poema de carácter escrito por Du Fu, un gran poeta de la poesía rítmica.

Obra original

Climbing the Peak

¿[Tang]? Du Fu

El viento era fuerte y fuerte, los simios gritaban tristemente y los pájaros daban vueltas en la arena blanca.

Los interminables árboles mudan sus hojas y el río Yangtze crece y se mueve de manera impredecible.

Li en la desolada escena otoñal ha sido un vagabundo durante todo el año y vive solo en una plataforma alta ahora que sufre una enfermedad.

Después de todas las dificultades y el odio, mi cabello está blanco y mi copa de vino está dañada.

Traducción de la obra

El cielo está alto y el viento es fuerte, los simios cantan tristemente y las gaviotas juegan y revolotean en el agua clara.

Las hojas interminables caen y el río Yangtze rueda y corre.

Permaneciendo tristemente ajeno a los colores del otoño, apareciendo solo en el escenario en medio de la vejez y la enfermedad.

Lamento profundamente que mis sienes se estén poniendo cada vez más grises, y fue muy doloroso para mí dejar de beber después de enfermarme.

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito en el otoño del segundo año del emperador Dali de la dinastía Tang (767), cuando Du Fu estaba en Kuizhou. Esto lo escribe un poeta de 56 años en extrema vergüenza. En ese momento, habían pasado cuatro años desde la rebelión de Anshi, pero los señores de la guerra locales aprovecharon la oportunidad para competir entre sí por el territorio. Du Fu entró en el shogunato de Yanwu y confió en Yanwu. Poco después de la muerte de Yan Wu, Du Fu perdió su apoyo y tuvo que abandonar la cabaña con techo de paja de Chengdu que había estado administrando durante cinco o seis años y comprar un barco para ir al sur. Originalmente quería ir directamente a Kuimen, pero debido a una enfermedad, me quedé en Yun'an durante varios meses antes de llegar a Kuizhou. Si no fuera por el cuidado del gobierno local, no habría vivido aquí durante tres años. Durante estos tres años, su vida siguió siendo muy difícil y su salud también muy mala. Un día, subió solo a la plataforma alta en las afueras de la ciudad de Baidi en Kuizhou, sintiendo sentimientos encontrados en su corazón. Lo que ves con esperanza despierta la emoción en tu corazón; el paisaje desolado de Qiujiang evoca su experiencia de vida errante, impregnando su antigua enfermedad y soledad. Así nació la canción "Ascend the High", la cual se conoce como la "Corona de los Siete Ritmos".

Apreciación de las obras

Este poema está incluido en "Obras completas de Du Gongbu". Todo el poema narra el complicado estado de ánimo del poeta debido a su largo vagabundeo, su vieja enfermedad y su soledad al subir para ver el paisaje del río Otoño. Es apasionado y profundamente conmovedor.

Las primeras cuatro líneas de este poema tratan sobre escalar una montaña. El primer pareado es correcto. El poeta se centró en el entorno específico de Kuizhou y utilizó la palabra "fengji" para movilizar a la Federación de Naciones de China, y desde el principio escribió una cuarteta que se ha transmitido a través de los siglos. Kuizhou es famoso por sus numerosos simios, mientras que el cañón es aún más famoso por su clima ventoso. Hace frío en otoño, pero hace viento aquí. A medida que el poeta ascendía, el sonido del "rugido de los grandes simios" procedía del desfiladero, que significa "reverberación en el valle vacío, tristeza persistente" ("Shui Jing Zhu·On the River"). El poeta traslada su mirada desde los lugares altos hacia los ríos y lagos. El fondo de agua clara y arena blanca está salpicado de pájaros que vuelan con el viento y no miran nunca atrás. Esta es realmente una pintura hermosa. Entre ellos, el cielo, el viento, la arena, el rojo, el rugido de los simios y el vuelo de los pájaros están todos hechos en el cielo y emparejados de forma natural. No solo las oraciones superior e inferior son correctas, sino que las oraciones mismas también lo son. Por ejemplo, en la oración anterior, "cielo" está en contra de "viento" y "alto" en contra de "prisa"; "arena" está contra "zhu" y "blanco" está contra "verde", que está lleno de ritmo. Tras el refinamiento artístico del poeta, cada una de las catorce palabras es precisa y apropiada, y todas son nominales. Decir "gracias por el hacha" con palabras ha llegado a un estado extraño y difícil. Aún más notable es que la primera línea del par generalmente se pronuncia en un tono plano al final, pero este poema rima con un tono plano. Shen Deqian elogió una vez "las dos oraciones todavía usan rima, pero el estilo ha cambiado" ("Tang Poems").

Este pareado refleja las características típicas del otoño en Kuizhou. El poeta miró hacia las interminables hojas susurrantes y miró hacia el río interminable que avanzaba. Mientras escribía sobre el paisaje, expresó sus sentimientos con cariño. Ilimitado e inagotable, hace que el susurro sea más vívido. Recuerda el susurro de los árboles en flor que caen y el río Yangtze, que transmite de manera invisible la sensación de que la juventud es fugaz y la ambición es difícil de lograr. A través del diálogo lúgubre y triste, muestra magníficas habilidades de escritura y realmente tiene el impulso majestuoso de "construir un palacio" e "inundar cientos de ríos hacia el este". Tiene sentido que los predecesores lo llamen "un paso incomparable entre los tiempos antiguos y modernos" y "transformación en la oración".

Los dos primeros versos hacen todo lo posible para describir el paisaje otoñal, y no es hasta que en el collar se haga clic en la palabra "Otoño". "Solo en el escenario" muestra al poeta mirando hacia abajo desde un lugar alto, conectando estrechamente sus ojos y su corazón. "Visitantes frecuentes" señala la vida errante del poeta. "Cien años" significa una vida limitada, y aquí se refiere a la vejez. La palabra "Otoño triste" está escrita con mucho dolor.

El otoño no es necesariamente triste, pero cuando el poeta fue testigo del desolado y magnífico paisaje otoñal, no pudo evitar pensar en su propio exilio, viejo, débil, enfermo y discapacitado, y sintió una tristeza infinita. El poeta resumió los sentimientos de un invitado de larga data que probablemente esté triste y enfermo, y que ama a alguien en el escenario, haciendo que la gente sienta profundamente su fuerte pulso emocional. Los "miles de millas" y "cien años" de este pareado también se hacen eco de "ilimitado" e "infinito" del pareado anterior: las preocupaciones de viaje y la soledad del poeta son como hojas caídas y ríos, inagotables e inagotables. y el paisaje se mezclan en uno. En este punto, el poema ha dado el significado general de extrañar a un extraño, ha añadido el contenido de la soledad después de una larga ausencia, el sentimiento de tristeza y sufrimiento por las enfermedades otoñales y el suspiro de las personas que han abandonado su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia. y están en sus años crepusculares, lo que hace que el poema sea aún más profundo.

El final está conectado y dividido en cinco o seis frases. El poeta sufrió penurias y pobreza, preocupado por su país y su gente, y su cabello se volvió cada vez más gris. Además, debido a la enfermedad y la falta de alcohol, les resulta aún más difícil dejarlo ir. La ambivalencia del poeta es fácil de entender, porque una vez anheló escalar alto y ver la distancia, pero ahora despierta el odio sin motivo y aumenta su dolor. Las primeras seis frases son "Fei Yao", aquí es "suave y fría, tristeza infinita más allá de las palabras" ("Poesía").

La primera mitad del poema describe el paisaje, y la segunda mitad es lírica, cada una con su propio estilo único. El primer pareado se centra en describir el paisaje específico frente a ti, como la fina pincelada de un pintor, expresando la forma, el sonido, el color y la actitud uno por uno. El segundo pareado se centra en representar toda la atmósfera otoñal, como la pincelada a mano alzada de un pintor. Sólo debe ser vívida y fácil de entender, permitiendo a los lectores complementarla con su imaginación. El tríptico expresa emociones, tanto verticalmente (tiempo) como horizontalmente (espacio), desde vagar por una tierra extranjera hasta estar discapacitado. Desde tener más canas hasta cuadriplicarse, pasando por cuidar enfermedades y dejar de beber, todo se reduce al hecho de que las dificultades de la época son la causa fundamental de la pobreza. De esta manera, se mostraron vívidamente los sentimientos de Du Fu cuando estaba preocupado por su país, su gente y lastimaba a su país.

Las ocho frases de este poema son correctas. A primera vista, el principio y el final parecen "apagados", y el pecho y el abdomen también parecen "apagados". Después de una cuidadosa consideración, "Cada oración del artículo es una ley y cada palabra de la oración es una ley". No sólo "se puede enseñar el artículo completo", sino también "la elección de palabras y oraciones", "las personas en". Los tiempos antiguos y modernos no se atreven a decir y nunca dirán nada”. Es natural ganarse la reputación de "trabajo excelente" (ver el poema de Hu Yinglin).

Sobre el autor

Du Fu (712 ~ 770) usó hermosas palabras para intentar llamarse Shaoling Ye Lao. Tomemos a Jinshi como ejemplo. Una vez fue miembro del departamento escolar, por lo que era conocido internacionalmente como Du Gongbu. Es el mayor poeta realista de la dinastía Tang y es conocido como el "Sabio de la poesía" después de la dinastía Song. También se le conoce como "Du Li" junto con Li Bai. Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de la época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo. Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive y se denominan "historia de la poesía". En el arte, es bueno en el uso de diversas formas de poesía, especialmente la poesía rimada; sus estilos son diversos, principalmente la depresión, su lenguaje refinado es muy expresivo; Hay más de 1.400 poemas, incluida la "Colección Du Gongbu".