Esta es luz verde y no hay invitado que regrese, pero debido a la borrachera y el vino, me enamoré del mundo de los mortales.
A menudo escucho: "Originalmente era una lámpara verde y nunca regresé, pero me enamoré del mundo mortal debido al vino sucio. Si lo lees a la ligera, sentirás que significa regresar a él". el mundo terrenal del budismo. Ya sea el mundo terrenal o el budismo. No puede ser una elección que la gente haga siempre a lo largo de su vida.
Significado de la palabra
Linterna verde:
1. También conocido como “estribo verde”. Lámpara de aceite con luz verde. Wei Yingwu de la dinastía Tang escribió un poema "Envió el libro del maestro Cui solo por la noche en el templo": "Sentarse allí hace que la linterna verde se encienda, pero también daña la ropa fina en el poema de verano" Leer en un ". La noche de otoño suele estar marcada por dos tambores: "El pelo blanco invade despiadadamente el viejo mundo, "Las linternas verdes son como la infancia". "Libros con Wu Hong" escrito por Gong Zizhen de la dinastía Qing, Capítulo 11: "Viajar solo con mis viejos parientes en mi espalda, mirando el viejo negocio en el jardín de conejos, mirando las sombras en estribos verdes, puedo conocerme a mí mismo." 2. Se refiere a la soledad y la pobreza. vida. El segundo capítulo de "Tianyuhua": "Si no me extrañas, serás joven y solo en una casa vacía; si no me extrañas, una niña bonita, serás una lámpara verde para el resto de tu vida". El primer capítulo de "Cold Eye View": "Zhang Ling ha sido una lámpara verde durante media vida, una línea de trabajo Oficial, después de asumir el cargo, el funcionario trabajó demasiado duro y ocasionalmente contrajo la enfermedad de la flema, que ha Ya me recuperé un poco "
No volver a casa:
1. No volver a casa. "Poesía·Binfeng·Dongshan": "Fui a Dongshan, pero estaba melancólico y nunca regresé". "Si Wenlang" escrito por Pu Songling de la dinastía Qing: "También escuché que el examen provincial se volvería a realizar el siguiente día. año, pero no regresé, solo recibí educación." 2. No retorno. Pu Songling, de la dinastía Qing, escribió "Historias extrañas de un estudio chino: hogares robados": "Los espíritus malignos no regresarán en mucho tiempo y la hegemonía será suya".
Zhuojiu:
Zhuojiu es un vocabulario chino. El pinyin es zhuó jiǔ, que se refiere al vino sin filtrar. El vino elaborado con arroz glutinoso, arroz amarillo, etc. es relativamente turbio. El dicho proviene de "Yu Jia Proud" de Fan Zhongyan. " de la dinastía Song, "Una copa de vino turbio puede hacer que una familia esté a miles de kilómetros de distancia". El vino turbio también se refiere a un tipo de vino, es decir, el alcohol en relación con el sake.
Hongchen:
Un nombre común para Hongchen. El significado original de Hongchen en la antigüedad era ciudad próspera. Proviene de un poema de la "Oda a la capital occidental" de Ban Gu, escritor e historiador de la dinastía Han del Este. Se refiere a la bulliciosa vida secular de este mundo. Proviene del polvo que levantaban los caballos y los carruajes en los caminos de tierra en el pasado, y es una metáfora del camino hacia la fama y la fortuna.
Originalmente, la linterna verde no regresó como invitada, pero debido al vino turbio, me enamoré del mundo de los mortales: resultó que en el antiguo poema milenario, yo Siempre acompañaba el pergamino amarillo y el farolillo verde, sólo escuchaba todo en el mundo, sólo escuchaba el viento fuera de la ventana y la llovizna, sin entrar a la casa. Pero ahora estoy borracho de vino, caminando por el mundo, nostálgico de esta próspera ciudad y de sus coloridas calles. (Comprensión personal)
Una canción en el mundo de los mortales es rara
Cuando vi la palabra "polvo rojo" en la segunda mitad de esta oración, en realidad pensé que era Liu. Yong. ¿Aún tienes una impresión?
Liu Yong
Liu Yong (alrededor de 984-alrededor de 1053), cuyo nombre original era Sanbian y cuyo nombre de cortesía era Jingzhuang, pasó más tarde a llamarse Liu Yong y cuyo nombre de cortesía era Qiqing. Porque ocupó el séptimo lugar, también conocido como Liu Qi, un nativo de Chong'an, Fujian, un famoso poeta de la dinastía Song del Norte y representante de la Escuela Graceful. Liu Yong nació en una familia de funcionarios. Estudió poesía cuando era joven y tenía la ambición de hacerse famoso y servir al mundo. En el quinto año de Xianping (1002), Liu Yong dejó su ciudad natal y vivió en Hangzhou y Suzhou, entregándose a la vida romántica de escuchar música, comprar y reír.
Liu Yong es una persona que vive en el mundo de los mortales, bebe, canta y escribe letras. Este es el caso todos los días. Cuando estaba en la escuela, tuve la oportunidad de aprender varios poemas de Liu Yong, entre los cuales el que más me impresionó fue "Die Lian Hua·Standing in a Dangerous Building, the Breeze is Slowly Blowing".
Die Lianhua·De pie en el edificio peligroso, el viento es suave. De pie en el edificio peligroso, el viento es suave. Esperando con ansias la primavera extremadamente triste, el cielo está sombrío. La hierba está débilmente iluminada por el humo. ¿Quién se quedaría sin palabras? Planeo emborracharme de locura. Cantar al vino, la música fuerte sigue siendo de mal gusto. El cinturón se va haciendo cada vez más ancho y nunca me arrepentiré. Hace que la gente se sienta demacrada por culpa de Yixiao.
En este poema, amar significa llevar un cinturón más ancho y no arrepentirse nunca. Hace que la gente se sienta demacrada por culpa de Yixiao.
El poeta planeó emborrachar su arrogante corazón, sosteniendo una copa llena de vino, para que apenas pudiera reír y ser feliz, pero le pareció que no tenía sentido. Me veré perdiendo peso poco a poco, pero no me arrepentiré. Vale la pena perder peso por la persona que amo. Un poeta así vive con verdadero temperamento y comprende lo que quiere. Incluso si el mundo mortal cambia y él es una niebla entre el cielo y la tierra, todavía quiere cantar al vino. Después de mucha deliberación, Yi Ren es probablemente la única razón por la que el poeta permanece en el mundo de los mortales. Si puedes permanecer en el mundo de los mortales, debes preocuparte por lo que quieres apreciar.
Los pergaminos amarillos y las linternas verdes eliminan la prosperidad
¿Es "las linternas verdes no devuelven invitados" lo mismo que el lenguaje moderno de Internet "budismo"?
Personalmente, no creo que sea lo mismo. En la antigüedad, la gente se convertía en monje bajo dos circunstancias: una es que quedaban huérfanos al nacer, se encontraban en un templo, conocieron a un monje y se convirtieron. Monje desde pequeño. En Huang Juan, luces verdes, peces de madera crecen bajo el sonido.
Otra situación es que cuando te encuentras con cosas que son difíciles de aceptar en el mundo de los mortales, cosas que no van bien, y luego no tienes nada que perderte en el mundo de los mortales, te afeitarás la cabeza y te convertirás en monje.
"Budista": palabra popular, que significa una actitud de vida de dejarse llevar con un propósito.
Debemos vivir una vida budista, pero no debemos convertirnos fácilmente en un huésped sin retorno. Esta es la mentalidad que surge en diferentes épocas. En la antigüedad, también hubo un poeta que era muy budista, y ese fue Wang Wei.
Wang Wei
Wang Wei (701-761, algunos dicen 699-761) fue un nativo de Puzhou, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi) en la dinastía Tang, y su antepasado Su hogar era el condado de Qi, Shanxi, un famoso poeta y pintor de la dinastía Tang, cuyo nombre de cortesía era Mojie y su apodo era Mojie Jushi. Wang Wei estudió Zen y entendió la filosofía, estudió el taoísmo Zhuang y dominaba la poesía, la caligrafía, la pintura, la música, etc. Era famoso entre Kaiyuan y Tianbao por sus poemas, que eran especialmente largos en cinco palabras y en su mayoría elogiaban los paisajes y Junto con Meng Haoran, era conocido como "Wang Meng", conocido como el "Buda de la poesía". Su caligrafía y pintura eran tan exquisitas que las generaciones posteriores lo consideraron el antepasado de la pintura de paisajes de Nanzong.
Su Shi comentó sobre él: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas dentro de los poemas; cuando miras las pinturas de Mojie, hay poemas dentro de las pinturas".
Qué Lo que se revela debajo de la punta del bolígrafo suele ser otro yo. Mire la evaluación de Su Shi sobre Wang Wei. Hay pinturas en poemas y se puede ver poesía en pinturas. Una mirada durará mil años.
Lee "No hay caminos hacia los árboles centenarios, y no hay campanas en las montañas", y el poeta Wang Wei te llevará a una montaña profunda, donde nadie camina sobre el camino, y el sonido de campanas viene desde muy lejos. Cada sonido alarga mis pensamientos y me hace sentir más relajado. Con diez simples palabras, puedes ser arrastrado desde la bulliciosa ciudad a las montañas profundas y ubicarte allí, sin escuchar las flores en el patio trasero y sin rendirte por unos pocos taels de plata. Aquí hay muchas campanas largas, así como el canto nítido de los pájaros.
Deseo escarbar melones en un poema del huerto de melones. Me apoyo en la azada y escucho los golpes en la puerta. Cuando canta a su caballo para guiarlos, a menudo sigue a Zhu Xuan. En los callejones pobres se hacen llamadas y viejos amigos conviven. Únete para perseguir la brisa fresca y contemplar el universo con tranquilidad. En este estado imperial, hay tantos palacios y palacios. Lin Duan salió de Qi Road y en la parte superior del pasillo ondeaban banderas de colores. Estar embarazada en Qingshan es como estar en Baiyuntun. Regrese a Fengcheng Xiyu y regrese a Jingyuan Shangcun. Después de beber vino Yingzun antes, a menudo escucho palabras claras. Las oropéndolas cantan en lo profundo de los árboles y los hibiscos brillan en el jardín central. Todavía envidio a los invitados bajo los pinos y huelo los claros simios en las rocas.
Ya sea el mundo de los mortales o la linterna verde, cuando era joven, todavía quería ver todas las armaduras doradas de la ciudad. Estaba cansado de vivir así. Todavía llevo una azada para plantar melones. Cantó: "Los oropéndolas cantan en los árboles profundos y los hibiscos brillan en el jardín central. Todavía envidio a los invitados bajo los pinos y puedo oler a los simios en las rocas".